The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. | Что полагается ответить на такие речи, она не знала, и потомупросто поклонилась и приняла от Дронта наперсток, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение лица.Теперь все с чистой совестью принялись за сладкое.Тут не обошлосьбез писка, визга и мелких происшествий; некоторые птицы покрупнейжаловались, что не успели даже толком распробовать, а кое-кто из мелюзги второпях поперхнулся, их пришлось похлопать по спинке.Наконец и с угощением было покончено. |
However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more. | Все опять уселись вокруг Мыши и стали ее просить рассказать еще что-нибудь. |
'You promised to tell me your history, you know,' said Alice, 'and why it is you hate—C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again. | - Вы обещали рассказать мне вашу историю, помните? - сказала Алиса.-И почему вы так не любите - Кы и Сы,- добавила она шепотом, опасаясь, как бы опять не расстроить Мышь.Мышь повернулась к Алисе и тяжело вздохнула. |
'Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning to Alice, and sighing. | - Внемли, о дитя!Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! - сказала она. |
'It IS a long tail, certainly,' said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; 'but why do you call it sad?' | - Истории с хвостиком? - удивленно переспросила Алиса, с интересомпоглядев на мышкин хвостик.- А что с ним случилось страшного?По-моему, онсовершенно цел - вон он какой длинный! |
And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:— | И пока Мышь рассказывала, Алиса все думала про мышиный хвостик, такчто в ее воображении рисовалась приблизительно вот такая картина: |