'I'm sure those are not the right words,' said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, | Ну вот!Стихи - и те неправильные! - сказала бедняжка Алиса, и глазаее снова наполнились слезами.Многие (особенно папы и мамы), безусловно, догадались, какоестихотворение хотела прочитать Алиса.Ну, а для тех, кто его забыл , (или не знал), вот оно:Дети, в школу собирайтесь,Петушок пропел давно!Попроворней одевайтесь,Светит солнышко в окно.Человек, и зверь, и пташка -Все берутся за дела,С ношей тащится букашка,За медком летит пчела.//Теперь, я надеюсь, всем понятно, почему Алиса так расстроилась: этистихи гораздо лучше, а главное полезнее тех, которые она прочла. |
'I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh! ever so many lessons to learn! | - Выходит, я все-таки, наверное, Мэгги; и буду я жить в их противномдомишке, игрушек у меня не будет, играть почти что не придется, а только все учить, учить и учить уроки. |
No, I've made up my mind about it; if I'm Mabel, I'll stay down here! | Ну, если так, если я - Мэгги, я тогда лучше останусь тут! |
It'll be no use their putting their heads down and saying"Come up again, dear!" | Пусть лучше не приходят и не уговаривают! |
I shall only look up and say "Who am I then?Tell me that first, and then, if I like being that person, I'll come up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"—but, oh dear!' cried Alice, with a sudden burst of tears,'I do wish they WOULD put their heads down! | Я им только скажу:"Нет, вы сперва скажите, кто я буду".Если мне захочется им быть, тогда, так и быть, пойду, а если не захочется - останусь тут... пока не стану кем-нибудь еще...Ой, мамочка, мамочка,- зарыдала вдруг Алиса,-пусть лучше скорее приходят и угова-а-а-а-ривают! |
I am so VERY tired of being all alone here!' | Я прямо вся замучилась тут одна! |
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking. | Тут она нечаянно глянула на свои руки и очень удивилась, обнаружив,что, сама того не замечая, натянула крошечную перчатку Кролика. |
'How CAN I have done that?' she thought. 'I must be growing small again.' | "Как же этоя так сумела! - подумала она.- Ой, наверное, я опять буду маленькая!" |