'Suppose it should be raving mad after all!I almost wish I'd gone to see the Hatter instead!' | "А вдруг он все-таки бешеный,- думала она,-пожалуй, лучше мне было пойти к Шляпе!" |
CHAPTER VII. | ГЛАВА СЕДЬМАЯ, |
A Mad Tea-Party | в которой пьют чай как ненормальные |
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. | Возле дома под деревом был накрыт к чаю стол; Шляпа и Заяц пили чай,а между ними помещалась на стуле Садовая Соня -хорошенький маленький зверек вроде белочки.Она крепко спала; Шляпа и Заяц облокачивались на нее, как наподушку, и разговаривали через ее голову. |
'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.' | "Бедная Соня,- первым делом подумала Алиса,-ей, наверное, оченьнеудобно!Хотя раз она так крепко спит, то, значит, не сердится". |
The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: | Еще она заметила, что, хотя стол был очень большой и весь уставленпосудой, вся троица теснилась в уголке, на самом краю. |
'No room! | - Мест нет! |
No room!' they cried out when they saw Alice coming. | Мест нет! - дружно закричали Заяц и Шляпа, как толькозаметили Алису. |
'There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table. | - Места сколько хочешь! - возмутилась Алиса. И она уселась всвободное кресло на другом конце стола. |
'Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone. | - Не хочешь ли торта? - любезно предложил Заяц. |
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. | Алиса оглядела весь стол, но там ничего не было, кроме чайников и чайной посуды. |
'I don't see any wine,' she remarked. | - Какого торта?Что-то я его не вижу,- сказала она. |
'There isn't any,' said the March Hare. | - Его тут и нет,- подтвердил Заяц. |
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily. | - Зачем же предлагать?Это не очень-то вежливо!-обиженно сказала Алиса. |
'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare. | - А зачем садиться за стол без приглашения? Это не очень-то вежливо!- откликнулся, как эхо, Заяц. |
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid for a great many more than three.' | - Я не знала, что это ваш стол,- объяснила Алиса.-Я думала, оннакрыт для всех, а не для вас троих! |
'Your hair wants cutting,' said the Hatter. | - Не мешало бы тебе постричься,- неожиданно сказал Шляпа. |
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech. | Это были первые его слова, хотя все это время он рассматривал Алису с большим любопытством. |
'You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; 'it's very rude.' | - Делать замечания незнакомым людям - очень грубо! - наставительно сказала Алиса.- Так меня учили! |