Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'Suppose it should be raving mad after all!I almost wish I'd gone to see the Hatter instead!'"А вдруг он все-таки бешеный,- думала она,-пожалуй, лучше мне было пойти к Шляпе!"
CHAPTER VII.ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
A Mad Tea-Partyв которой пьют чай как ненормальные
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head.Возле дома под деревом был накрыт к чаю стол; Шляпа и Заяц пили чай,а между ними помещалась на стуле Садовая Соня -хорошенький маленький зверек вроде белочки.Она крепко спала; Шляпа и Заяц облокачивались на нее, как наподушку, и разговаривали через ее голову.
'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'"Бедная Соня,- первым делом подумала Алиса,-ей, наверное, оченьнеудобно!Хотя раз она так крепко спит, то, значит, не сердится".
The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it:Еще она заметила, что, хотя стол был очень большой и весь уставленпосудой, вся троица теснилась в уголке, на самом краю.
'No room!- Мест нет!
No room!' they cried out when they saw Alice coming.Мест нет! - дружно закричали Заяц и Шляпа, как толькозаметили Алису.
'There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.- Места сколько хочешь! - возмутилась Алиса. И она уселась всвободное кресло на другом конце стола.
'Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.- Не хочешь ли торта? - любезно предложил Заяц.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.Алиса оглядела весь стол, но там ничего не было, кроме чайников и чайной посуды.
'I don't see any wine,' she remarked.- Какого торта?Что-то я его не вижу,- сказала она.
'There isn't any,' said the March Hare.- Его тут и нет,- подтвердил Заяц.
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.- Зачем же предлагать?Это не очень-то вежливо!-обиженно сказала Алиса.
'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.- А зачем садиться за стол без приглашения? Это не очень-то вежливо!- откликнулся, как эхо, Заяц.
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid for a great many more than three.'- Я не знала, что это ваш стол,- объяснила Алиса.-Я думала, оннакрыт для всех, а не для вас троих!
'Your hair wants cutting,' said the Hatter.- Не мешало бы тебе постричься,- неожиданно сказал Шляпа.
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.Это были первые его слова, хотя все это время он рассматривал Алису с большим любопытством.
'You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; 'it's very rude.'- Делать замечания незнакомым людям - очень грубо! - наставительно сказала Алиса.- Так меня учили!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей