'It IS the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much. | - Ну для тебя-то это одно и то же,- сказал Шляпа, ина этом беседаоборвалась.Пока все молчали, Алиса лихорадочно пыталась вспомнить все, что ейбыло известно про пуганых ворон и письменные столы.Сведений у нее, увы, было не так много. |
The Hatter was the first to break the silence.'What day of the month is it?' he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear. | Шляпа достал из кармашка часы, озабоченно посмотрел на них,встряхнул, поднес к уху и опять встряхнул.Он первым нарушил молчание.- Какое сегодня число? - обратился он к Алисе. |
Alice considered a little, and then said | Алиса посчитала вуме, подумала немного и сказала: |
'The fourth.' | - Четвертое мая! |
'Two days wrong!' sighed the Hatter.'I told you butter wouldn't suit the works!' he added looking angrily at the March Hare. | - Врут на два дня,- вздохнул Шляпа.- Говорил я тебе - нельзя ихсмазывать сливочным маслом! - добавил он, сердито глядя на Зайца. |
'It was the BEST butter,' the March Hare meekly replied. | - Да ведь...Да ведь... масло было высшего сорта! -неуверенно возразил Заяц. |
'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't have put it in with the bread-knife.' | - Ну и что?Все равно туда могли попасть крошки! -продолжал ворчатьШляпа.- Незачем было мазать механизм хлебным ножом! |
The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, | Заяц взял у него часы, посмотрел на них печальнои окунул их в своючашку.Потом он достал их оттуда и снова внимательно осмотрел.Так какпочинить часы ему, видимо, не удалось и ничегонового не пришло ему вголову, он повторил свои прежние слова: |
'It was the BEST butter, you know.' | - Видите ли, масло было самого высшего сорта! |
Alice had been looking over his shoulder with some curiosity.'What a funny watch!' she remarked.'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!' | - Какие у вас странные часы,- сказала Алиса, с большим интересомнаблюдавшая за манипуляциями Зайца, заглядывая ему через плечо.- Показывают число, а который час - не показывают! |
'Why should it?' muttered the Hatter. | - А с какой стати? - буркнул Шляпа.- Разве часыобязаны всепоказывать? |
'Does YOUR watch tell you what year it is?' | У тебя часы показывают, какой год? |
'Of course not,' Alice replied very readily: 'but that's because it stays the same year for such a long time together.' | - Конечно, нет,- начала Алиса с полной готовностью,- но ведь...- Но ведь,- перебил ее Шляпа,- ты не скажешь, что они негодные?- Да-а,- сказала Алиса,- год-то - это совсем другое дело!Он такдолго стоит на месте - целый год! |