Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

Half-past one, time for dinner!'Жжжик!Дело в шляпе: полвторого, пора обедать!
('I only wish it was,' the March Hare said to itself in a whisper.)- Ой, как бы хорошо было! - чуть слышно прошептал Заяц.
'That would be grand, certainly,' said Alice thoughtfully: 'but then—I shouldn't be hungry for it, you know.'- Да, конечно, это было бы здорово,- протянула в раздумье Алиса,-но. только... но только ведь у меня бы тогда еще не было аппетита...
'Not at first, perhaps,' said the Hatter: 'but you could keep it to half-past one as long as you liked.'- Разве что на первых порах,-.сказал Шляпа,- новедь ты могла бысколько хочешь подождать!
'Is that the way YOU manage?' Alice asked.- А вот вы... а ваше дело в шляпе? - спросила Алиса.
The Hatter shook his head mournfully.Шляпа уныло покачал головой.
'Not I!' he replied.- Охо-хо! - ответил он.- Мы со Стариком поссорились!
'We quarrelled last March—just before HE went mad, you know—' (pointing with his tea spoon at the March Hare,) '—it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to singНедавно, вмарте - как раз когда вон он (он показал своей ложкой на Зайца) очумел.Понимаешь, у Червонной Королевы был прием, ив концерте я должен был петьроманс.Этот, всем известный:
"Twinkle, twinkle, little bat!How I wonder what you're at!"Крокодильчики мои, Цветики речные!Что глядите на меня Прямо как родные?
You know the song, perhaps?'Припоминаешь?
'I've heard something like it,' said Alice.- Я что-то похожее слышала,- сказала Алиса.
'It goes on, you know,' the Hatter continued, 'in thisway:—- Ну как же!Дальше там, помнишь,- продолжал Шляна,-
"Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky.Twinkle, twinkle—"'Это кем хрустите вы В день веселый мая,Средь нескушанной травы Головой качая?
Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleepТут Соня встрепенулась и запела сквозь сон:
'Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle—' and went on so long that they had to pinch it to make it stop.- Чая!..Чая!..Чая!..Пела она до тех пор, пока не догадались ее ущипнуть.Тогда она сразу замолчала.
'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out,- И представляешь, не успел я спеть первый куплет,- снова заговорил Шля- па,- Королева завопила:
"He's murdering the time!"Он у нас только время отнимает!
Off with his head!"'Отрубить ему голову!"
'How dreadfully savage!' exclaimed Alice.- Какое ужасное зверство! - воскликнула Алиса.
'And ever since that,' the Hatter went on in a mournful tone, 'he won't do a thing I ask!- А самое ужасное,- продолжал Шляпа трагическим тоном,- что Старик почему-то обиделся!Теперь он меня знать не желает!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей