Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'There's no such thing!'Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went- Какое повидло? - возмутилась Алиса.- Вы говорили, там был...Но тут Шляпа и Заяц ужасно зашикали на нее, аСоня надулась исказала:
'Sh! sh!' and the Dormouse sulkily remarked,'If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself.'- Не умеешь прилично вести себя - тогда досказывай сама.
'No, please go on!'Alice said very humbly; 'I won't interrupt again.- Ой, простите, - взмолилась Алиса-пожалуйста, рассказывайте, я вас больше ни разу не перебью!
I dare say there may be ONE.'Вы говорили - там что-то было...- напомнила она.- Мало ли, что там было,- сказал Заяц.- Что было, то сплыло.- Кто старое помянет, тому глаз вон! - поддержал Шляпа.(Алиса сидела тише воды, ниже травы, хотя,говоря по совести, онамогла бы Шляпе кое о чем напомнить!)
'One, indeed!' said the Dormouse indignantly. However, he consented to go on.'And so these three little sisters—they were learning to draw, you know—'- Так вот,- наконец возобновила свой рассказ Соня,- они таскали мармалад оттуда...
'What did they draw?' said Alice, quite forgetting her promise.- Откуда взялся мармелад?..- начала было Алиса, забыв о своемторжественном обещании, и тут же осеклась.
'Treacle,' said the Dormouse, without considering at all this time.Но Соня, казалось, *чего не заметила.- Это был мармаладный колодец,- объяснила она.
'I want a clean cup,' interrupted the Hatter: 'let's all move one place on.'- Мне нужна чистая чашка,- прервал ее Шляпа.-Давайте подвинемся!
He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.Онтут же пересел на соседний стул; Соня села на его место.Заяц - на местоСони, а Алиса - без особой охоты - пересела на стул Зайца.
The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.От всех этихперемещений выиграл только Шляпа, а Алиса,наоборот, сильно прогадала, таккак Заяц только что опрокинул молочник.
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously:'But I don't understand.Where did they draw the treacle from?'- Я не понимаю,- очень робко, боясь опятьрассердить Соню, началаАлиса,- как же они таскали оттуда мармелад?
'You can draw water out of a water-well,' said the Hatter; 'so I should think you could draw treacle out of a treacle-well—eh, stupid?'- Из обыкновенного колодца таскают воду,- сказал Шляпа,- а измармеладного колодца всякий может, я надеюсь, таскать мармелад.Ты что -совсем дурочка?
'But they were IN the well,' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.- Я говорю, как они могли таскать мармелад оттуда?Ведь они тамжили- сказала Алиса,- решив оставить без ответа последние слова Шляпы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей