Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry; 'and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well—'- В некотором царстве, в некотором государстве, -скороговоркойначала Соня,- жили-были три сестрички, три бедных сиротки, звали их Элей,Лэси и Тилли, и жили они в колодце на самом дне.
'What did they live on?' said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.- А что же они там ели и пили? - спросила Алиса, которую всегдавесьма интересовали вопросы питания.
'They lived on treacle,' said the Dormouse, after thinking a minute or two.Соня долго думала - наверное, целую минуту,- а потом сказала:- Сироп.
'They couldn't have done that, you know,' Alice gently remarked; 'they'd have been ill.'- Что вы!Этого не может быть,- робко запротестовала Алиса,- они бы заболели!
'So they were,' said the Dormouse; 'VERY ill.'- Так и было,- сказала Соня,- заболели, да еще как!Жилось им несладко!Их все так и звали: Бедные Сиропки!
Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on:Алиса попыталась себе представить, что ей самой вдруг пришлось вести такую странную жизнь.Но у нее что-то ничего не получилось.Тогда онавозобновила расспросы.
'But why did they live at the bottom of a well?'- А зачем они поселились в колодце, да еще на самом дне?
'Take some more tea,' the March Hare said to Alice, very earnestly.- Почему ты не пьешь больше чаю? - спросил Заяц заботливо.
'I've had nothing yet,' Alice replied in an offended tone, 'so I can't take more.'- Что значит "больше"? - обиделась Алиса.- Явообще ничего тут непила!
'You mean you can't take LESS,' said the Hatter: 'it's very easy to take MORE than nothing.'- Тем более! - сказал Шляпа.- Выпить больше, чемничего,- легко ипросто.Вот если бы ты выпила меньше, чем ничего,- это был бы фокус!
'Nobody asked YOUR opinion,' said Alice.- А вас никто не спрашивает! - выпалила Алиса.
'Who's making personal remarks now?' the Hatter asked triumphantly.- Так-с!Кто теперь делает замечания малознакомым людям? -победоносно сказал Шляпа.
Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question.Уничтожающий ответ что-то долго не приходил Алисе в голову, так чтоона просто-напросто намазала себе бутерброд, налила чаю, а спустя некоторое время, обернувшись к Соне, повторила свой вопрос:
'Why did they live at the bottom of a well?'- Так зачем же они поселились на дне колодца?
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said,Соня опять долго думала - во всяком случае, долгомолчала! - а потомсказала:
'It was a treacle-well.'- Потому что там было повидло!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей