Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was,'Why is a raven like a writing-desk?'Шляпа сделал большие глаза - видимо, это замечание его сильноудивило. (Хорошенько подумав, его можно понять!)Однако в ответ он сказал вот что: - Какая разница между пуганойвороной и письменным столом?
'Come, we shall have some fun now!' thought Alice. 'I'm glad they've begun asking riddles.—I believe I can guess that,' she added aloud."Вот это совсем другой разговор! - подумалаАлиса.- Загадки-то ялюблю!Поиграем!"- Кажется, сейчас отгадаю,- прибавила она вслух.???По-моему, эта загадка труднее даже знаменитой загадки прополотенце ("Висит на стенке, зеленый, длинный, и стреляет").Там хотя быесть отгадка ("Почему стреляет?- Чтобы труднее было отгадать!").А этузагадку не оттадал еще никто на свете.Если вам удастся ее отгадать, немедленно напишите в Академию наук.
'Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.- Ты думаешь, что могла бы отыскать отгадку? -удивленно спросилЗаяц.
'Exactly so,' said Alice.- Конечно,- сказала Алиса.
'Then you should say what you mean,' the March Hare went on.- Так бы и сказала! - укоризненно сказал Заяц.-Надо говорить то, что думаешь!
'I do,' Alice hastily replied; 'at least—at least I mean what I say—that's the same thing, you know.'- Я всегда так и делаю! - выпалила Алиса, а потом, чуточку подумав,честно прибавила: - Ну, во всяком случае... во всяком случае, что я говорю, то и думаю.
'Not the same thing a bit!' said the Hatter.В общем, это ведь одно и то же!
'You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!'- Ничего себе! - сказал Шляпа.- Ты бы еще сказала: "я вижу все, чтоем", и я "ем все, что вижу" - это тоже одно и то же!
'You might just as well say,' added the March Hare, 'that"I like what I get" is the same thing as "I get what I like"!'- Ты бы еще сказала,- подхватил Заяц,- "я учу то, чего не знаю" и "язнаю то, чего не учу" - это тоже одно и то же!
'You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, 'that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'- Ты бы еще сказала,- неожиданно откликнулась Соня, не открываяглаз,- "я дышу, когда сплю" и "я сплю, когдадышу" - это тоже одно и тоже...
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей