'How are you getting on?' said the Cat, as soon as there was mouth enough for it to speak with. | - Ну, как успехи? - спросил Чеширский Кот, как только рот егодостаточно проявился, чтобы говорить. |
Alice waited till the eyes appeared, and then nodded. | Алиса обождала, пока появятся глаза, и тогда молча кивнула. |
'It's no use speaking to it,' she thought, 'till its ears have come, or at least one of them.' | "Говорить с ним еще рано,- думала она,- надо подождать ушей.Или хоть одного уха". |
In another minute the whole head appeared, and then Alice put down her flamingo, and began an account of the game, feeling very glad she had someone to listen to her. | Не прошло и минуты, как голова появилась целиком; Алиса поставиласвоего фламинго на землю и, очень довольная, что наконец нашла слушателя, приступила к отчету о ходе игры. |
The Cat seemed to think that there was enough of it now in sight, and no more of it appeared. | Кот, по-видимому, решил, что проявил себя достаточно, и на этомостановился; остальные его части так и не появились. |
'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, 'and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak—and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them—and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground—and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!' | - По-моему, они вообще неправильно играют, -начала Алиса жалобнымтоном,- и они все так жутко ссорятся, что сам себя не слышишь; и они,наверное, никаких правил не знают, а если и знают, то не выполняют!И высебе не представляете, как ужасно неудобно играть, когда все они живые!Например, я должна была пройти эти ворота, а они уже вот где - видите? - на том конце площадки!А вот сейчас я могла крокировать королевиного ежика, аон взял да и убежал от моего ежа... |
'How do you like the Queen?' said the Cat in a low voice. | - Как тебе нравится Королева? - понизив голос, спросил Кот. |
'Not at all,' said Alice: 'she's so extremely—' Just then she noticed that the Queen was close behind her, listening: so she went on, '—likely to win, that it's hardly worth while finishing the game.' | - Никак не нравится! - сказала Алиса.- Она так ужасно... - Тут оназаметила, что Королева стоит за ее спиной и внимательно прислушивается, и продолжала так: - ...Сильно играет, что прямо хоть сразу сдавайся! |
The Queen smiled and passed on. | Королева милостиво улыбнулась и прошла мимо. |
'Who ARE you talking to?' said the King, going up to Alice, and looking at the Cat's head with great curiosity. | - С кем ты говоришь, девочка? - спросил Король. Он незаметно подошел к Алисе и разглядывал Кота с большим интересом. |
'It's a friend of mine—a Cheshire Cat,' said Alice: 'allow me to introduce it.' | - Это мой друг.Чеширский Кот,- сказала Алиса,- разрешите вас познакомить. |
'I don't like the look of it at all,' said the King: 'however, it may kiss my hand if it likes.' | - У него нерасполагающая внешность,- сказалКороль. - Впрочем, онможет поцеловать мне руку, если хочет. |
'I'd rather not,' the Cat remarked. | - Спасибо, обойдусь,- сказал Чеширский Кот. |
'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at me like that!'He got behind Alice as he spoke. | - Не говори дерзостей,- сказал Король.- И несмотри на меня так! -закричал он и спрятался за спину Алисы. |