Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

The Cat's head began fading away the moment he was gone, and,by the time he had come back with the Duchess, it had entirelydisappeared; so the King and the executioner ran wildly up and downlooking for it, while the rest of the party went back to the game.Но в ту же минуту голова Кота начала бледнеть и таять, а к томувремени, как Палач возвратился с Герцогиней, исчезла совсем.Король и Палач как угорелые кинулись искать Кота, а все остальные возобновили игру.
CHAPTER IX.ГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
The Mock Turtle's Storyв которой рассказана история Деликатеса
'You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!' said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together.- Ах ты, моя душечка-дорогушечка, ты себе не представляешь, как ярада снова видеть тебя! - сказала Герцогиня с чувством.Она нежно взялаАлису под руку, отвела ее в сторонку, и они пошли дальше вместе.
Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.Алиса была тоже очень рада - рада видеть Герцогиню в таком миломнастроении; она подумала, что, наверное, это отперца в кухне та была такаязлющая.
'When I'M a Duchess,' she said to herself, (not in a very hopeful tone though),'I won't have any pepper in my kitchen AT ALL.- Когда я стану герцогиней,- сказала она себе (правда, без особойуверенности),- у меня на кухне вообще не будет перцу!Зачем он нужен?
Soup does very well without—Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.Суп итак можно есть!Ой, вообще, наверно, это от перцу люди делаются вспыльчивые,- продолжала она, очень довольная, что сама обнаружила вроде как новый закон природы,- а от уксуса делаются кислые... а от хрена - сердитые-, а от... а от... а вот от конфет-то дети становятся ну прямо прелесть!Потомуих все так и любят!
I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know—'Вот хорошо бы все это узнали, тогда бы неворчали на нихиз-за них, а наоборот, сами...???Хотя Алиса не говорит, кого все так любят - детей или конфеты,но мне кажется, что она-то все-таки больше любит конфеты."Ворчать на нихиз-за них" - не очень удачное выражение, но заточувствуется, что Алисаочень увлеклась любимым предметом!
She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.К этому времени она совершенно позабыла проГерцогиню и даже слегкавздрогнула, услыхав ее голос над самым ухом:
'You're thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk.- Ты о чем-то задумалась, дорогая, и позабыла, что нужноподдерживать беседу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей