'Oh, don't talk about trouble!' said the Duchess.'I make you a present of everything I've said as yet.' | - Какое тут беспокойство, душечка! - сказала Герцогиня.- Я толькорада, что могу сделать тебе маленький подарок,-все, что я могу сказать! |
'A cheap sort of present!' thought Alice.'I'm glad they don't give birthday presents like that!' | "Хорошенький подарочек, большое спасибо! -подумала Алиса.- Хорошо,что на рожденье таких не приносят!" |
But she did not venture to say it out loud. | Но вслух она этого, естественно, не произнесла. |
'Thinking again?' the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin. | - Мы опять задумались? - сладким голоском спросила Герцогиня, ещеглубже вонзив свой подбородочек в плечо Алисы. |
'I've a right to think,' said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried. | - Разве мне запрещено думать? - ответила Алиса, пожалуй, резковато.Правда, ее терпение было уже на исходе. |
'Just about as much right,' said the Duchess, 'as pigs have to fly; and the m—' | - Нет, душечка,- сказала Г ерцогиня,- и поросяткам не запрещено летать, а мор... |
But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word 'moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble. | Тут, к большому удивлению Алисы, голос Герцогини замер -замер посредине ее любимого слова, и рука,вцепившаяся в руку Алисы,задрожала. |
Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm. | Прямо перед ними, скрестив руки на груди, стоялаЧервонная Королева,хмурая и зловещая, как грозовая туча. |
'A fine day, your Majesty!' the Duchess began in a low, weak voice. | - П-прекрасный денек, ваше величество,- начала было Герцогиня еле слышным голосом. |
'Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; 'either you or your head must be off, and that in about half no time! | - По доброте своей всемилостивейше предупреждаю,- крикнула Королева, топнув ногой,- или тебя, или твоей головы здесь не будет - и не сию минуту, а в сто раз быстрее! |
Take your choice!' | Выбирай! |
The Duchess took her choice, and was gone in a moment. | Г ерцогиня выбрала - и исчезла, причем уложилась точно в срок. |
'Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground. | - Вернемся к игре! - сказала Королева Алисе.Алиса была такнапугана, что не произнесла ни слова и молча поплелась за Королевой на крокетную площадку. |
The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment's delay would cost them their lives. | Остальные игроки, воспользовавшись отсутствием еевеличества, расположились на отдых в тени, но едва она показалась, как они немедленно возобновили игру.Промедление было смерти подобно - Королева мимоходом заметила, что кто хоть чуточку опоздает, будет казнен без опоздания. |
All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting | Игра пошла по-прежнему: Королева не переставала со всеми спорить, скандалить и кричать: |
'Off with his head!' or 'Off with her head!' | "Отрубить (соответственно, ему или ей) голову!" |