Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'I see!' said the Queen, who had meanwhile been examining the roses.'Off with their heads!' and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.- Ясно! - закричала Королева, которая в это время внимательнорассматривала розы.- Отрубить им головы!И процессия двинулась дальше, за исключением трех солдат,оставшихся, чтобы выполнить королевский приказ.Злосчастные садовники кинулись, умоляя оспасении, к кому бы выдумали?Да, да, именно к Алисе!
'You shan't be beheaded!' said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near.- Никто вас не тронет! - сказала Алиса.Она легко подняла всех троих и посадила их в большую цветочную вазу, стоявшую поблизости.
The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others.Солдаты поискали, поискали обреченных и, никого не обнаружив,преспокойно вернулись на свои места в первых рядах процессии.
'Are their heads off?' shouted the Queen.- Покончили с ними? - крикнула солдатам Королева,)
'Their heads are gone, if it please your Majesty!' the soldiers shouted in reply.- Так точно!И следа не осталось, ваше величество! - как один человек, гаркнули бравые солдаты.
'That's right!' shouted the Queen. 'Can you play croquet?'- Молодцы! - крикнула Королева.- В крокет играть умеем?
The soldiers were silent, and looked at Alice, as the question was evidently meant for her.Так как солдаты молчали и дружно уставились на Алису, вопрос еевеличества, видимо, относился к ней.
'Yes!' shouted Alice.- Умеем! - откликнулась Алиса.
'Come on, then!' roared the Queen, and Alice joined the procession, wondering very much what would happen next.- Тогда пошли! - рявкнула Королева.И Алиса тоже присоединилась к шествию и, шагая среди гостей, сбольшим интересом ожидала развития событий.
'It's—it's a very fine day!' said a timid voice at her side.- Чудесный... чудесный денек сегодня, не правда ли? - произнес чей-то робкий голосок.
She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face.Алиса обернулась - рядом с ней трусил Белый Кролик, заискивающе заглядывая ей в лицо.
'Very,' said Alice: '—where's the Duchess?'- Очень чудесный! - согласилась Алиса.- А где же Герцогиня?
'Hush!- Тсс!
Hush!' said the Rabbit in a low, hurried tone.Тсс! - зашикал на нее Кролик.
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whisperedОн испуганно, тревожно оглянулся кругом, апотом, поднявшись нацыпочки, прошептал ей в самое ухо:
'She's under sentence of execution.'- Приговорена к смертной казни!
'What for?' said Alice.- Как так? - удивилась Алиса.
'Did you say"What a pity!"?' the Rabbit asked.- Вы сказали "как жаль"? - испуганно переспросил Кролик.
'No, I didn't,' said Alice:'I don't think it's at all a pity.- Да нет,- сказала Алиса,- особенно жалеть не о чем.
I said"What for?"'Я хотела сказать - за что?
'She boxed the Queen's ears—' the Rabbit began.- Она дала Королеве по уху...- начал Кролик.
Alice gave a little scream of laughter.Алиса так и прыснула.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей