Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

The Queen!' and the three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces.Королева!И все трое пали ниц, то есть повалились на землю лицом вниз.
There was a sound of many footsteps, and Alice looked round, eager to see the Queen.Послышался мерный топот большой процессии, и Алиса тоже оглянулась - ей,конечно, ужасно захотелось поглядеть на Королеву.
First came ten soldiers carrying clubs; these were all shaped like the three gardeners, oblong and flat, with their hands and feet at the corners: next the ten courtiers; these were ornamented all over with diamonds, and walked two and two, as the soldiers did.Вскоре шествие показалось.Впереди по двое маршировали десять солдат с пиками; все они были очень похожи на садовников - такие же плоские и прямоугольные, руки и ноги у них росли по углам.
After these came the royal children; there were ten of them, and the little dears came jumping merrily along hand in hand, in couples: they were all ornamented with hearts.Next came the guests, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognised the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.За ними, тоже парами, шлипридворные в пышных одеяниях; среди них было, видимо, немало Тузов, были иШуты с бубенчиками, но все выступали прямо-таки козырем; за ними вприпрыжку бежали, резвясь (но тоже попарно), малютки Принцы и Принцессы, в костюмах, расшитых золотом; далее парами следовали гости - все больше Короли и Дамы разных мастей.Алиса узнала среди гостей Белого Кролика, хотя его былотрудно узнать: он улыбался всем и каждому, суетился и что-то без умолку тараторил; Алису он не заметил.
Then followed the Knave of Hearts, carrying the King's crown on a crimson velvet cushion; and, last of all this grand procession, came THE KING AND QUEEN OF HEARTS.Далее шел Червонный Валет - он нес на алой бархатной подушке королевскую корону,- и, наконец, замыкали это грандиозное шествие ЧЕРВОННЫЙ КОРОЛЬ и ЧЕРВОННАЯ ДАМА, то есть КОРОЛЕВА.
Alice was rather doubtful whether she ought not to lie down on her face like the three gardeners, but she could not remember ever having heard of such a rule at processions; 'and besides, what would be the use of a procession,' thought she, 'if people had all to lie down upon their faces, so that they couldn't see it?'У Алисы возникли некоторые сомнения: не нужно ли и ей, по примерусадовников, пасть ниц; но что-то никаких таких правил поведения во время шествий вспомнить она не могла."Да и вообще-то,- подумала она,- кому тогда будут нужны шествия,если все кругом будут лежать лицом вниз и ничего не увидят?"
So she stood still where she was, and waited.И она решила просто постоять на месте.
When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severelyКогда процессия поравнялась с ней, все вдруг остановились и слюбопытством поглядели на Алису.
'Who is this?'She said it to the Knave of Hearts, who only bowed and smiled in reply.- Кто такая? - сердито спросила Королева у Червонного Валета.Валет вместо ответа поклонился и улыбнулся.
'Idiot!' said the Queen, tossing her head impatiently; and, turning to Alice, she went on,- Болван! - бросила Королева, нетерпеливо тряхнув головой.- Твое имя, девочка? - обратилась она к Алисе.
'What's your name, child?''My name is Alice, so please your Majesty,' said Alice very politely; but she added, to herself,- Алиса, с позволения вашего величества! - весьмаучтиво отвечалаАлиса, а про себя сказала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей