'Why, they're only a pack of cards, after all. | "Подумаешь!Какая-то карточная королева! |
I needn't be afraid of them!' | Нечего ее бояться!" |
'And who are THESE?' said the Queen, pointing to the three gardeners who were lying round the rosetree; for, you see, as they were lying on their faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three of her own children. | - А это кто такие? - спросила Королева, подбородком указав на трехсадовников, которые все так и валялись под кустом.Ведь, как вы помните, онилежали лицевой стороной вниз, а рисунок рубашкибыл у них один и тот же -как и у всей колоды,- и, значит.Королева не могла сейчас их отличить ни от придворных Тузов, ни даже от своих собственных детей - Принцев и Принцесс. |
'How should I know?' said Alice, surprised at her own courage.'It's no business of MINE.' | - Откуда я знаю! - в тон Королеве ответила Алиса, в душе удивляясьсобственной отваге.- Это не мое дело! |
The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed | Королева побагровела от ярости; несколько секунд она, не в силахвыговорить ни слова, только бросала на Алису испепеляющие взгляды, а потом завизжала во все горло: |
'Off with her head! | - Отрубить ей голову! |
Off—' | Отрубить ей!.. |
'Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent. | - Глупости! - очень громко, и решительно ответила Алиса, и Королева прикусила язычок. |
The King laid his hand upon her arm, and timidly said | Король робко взял ее за руку и сказал: |
'Consider, my dear: she is only a child!' | - Одумайся, дорогая,- это ведь маленькая девочка! |
The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave | Королева с раздражением отвернулась от него. |
'Turn them over!' | - Перевернуть их! - приказала она Валету. |
The Knave did so, very carefully, with one foot. | Валет осторожно, носком ноги, перевернул лежавших. |
'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else. | - Встать! - пронзительным голосом приказала Королева.Садовники немедленно вскочили и принялись кланяться Королю,Королеве, Принцам, Принцессам - вообще всем и каждому. |
'Leave off that!' screamed the Queen. 'You make me giddy.' | - Прекратить поклоны! - завизжала Королева.- У меня голова кружится! |
And then, turning to the rose-tree, she went on, | Тут ее взгляд упал на розовый куст. |
'What HAVE you been doing here?' | - Отвечайте: что вы тут делали? - спросила она. |
'May it please your Majesty,' said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, 'we were trying—' | - С дозволения вашего величества,- начал Двойка смиренно,опустившись на колени,- мы, значит, старались... |