Читаем Алло Милиция? полностью

Я себя патриотом не числю,Так тошнит от торжественных слов,Но ловлю себя часто на мысли,Что покинуть страну не готов.Пусть предложат мне виллу у моряИ в придачу вторую жену,Все равно я там волком завою,Не готов я покинуть страну!Ну и пусть я пашу здесь за гроши,И судьба иногда бьет под-дых,Здесь людей очень много хорошихИ значительно меньше плохих.Я о тех, кто совсем не для планаЗаступает в наряд в день и в ночь,Чтоб умело пресечь хулиганов,Для того, чтобы людям помочь.Я о тех, кто с радаром и жезломИногда мне встречались в пути,Тех, что знают: бывает полезнейПротокол не писать — отпустить.Я о тех, кто по ниточкам малымРасплетает канву грязных дел,Чтобы правда восторжествовала,Чтоб бандит за решеткой сидел.Нет, куда мне без вас, бюрократы,Казнокрады различных систем?!Я привык к вам, без вас скучновато,Я без вас одичаю совсем!…Я на службу спешу ранним утром,Успевая поесть на бегу,Значит я еще нужет кому-то.Нет, покинуть страну не смогу!

БАБУШКАМ

У подъезда бабушки сидят,Примечают, кто к кому пошёл,Знают, у кого в семье разладИ кому живётся хорошо."Это кто там звёздочкой блеснул?А, понятно, участковый наш!Незаметно мышкой прошмыгнулК разведёнке на второй этаж.Лучше бы он с нами посиделИли дал на жалобу ответ:Почему в подъездах беспредел,Кто устроил в лифте туалет?"Так хочу я бабушкам сказать:Мир вам, уваженье и почёт!Только всё же нужно понимать,Кто служить в милицию идёт.Он — ещё безусый лейтенант,Всю зарплату маме отдаёт,Молодой, красивый, не женат,Любит и с любимой встречи ждёт!

СУДМЕДЭКСПЕРТАМ

Мне нужен акт вскрытия трупа,А вдруг — криминал, не дай бог,И я, как положено, тупоИду к судмедэксперту в морг.А там уже греется чайник,И что-то кипит на плите.Эксперт говорит мне: "Начальник!Привет, как же рад я тебе!Сейчас мы с тобой выпьем чаю,А хочешь — разбавленный спирт,Я тут среди трупов дичаю,Вот, кстати, вчерашний лежит.С утра до темна на работе,Усталость и боли в спине,К тому же все чаще мне что-тоЯвляются трупы во сне!"

ДЕНЬ МИЛИЦИИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия