Читаем Альманах «Литературная Республика» №1/2013 полностью

У мира нет краев,

Нет голых линий,

Углов и тишины, остреющей вокруг…

Из вазы вынут сбор

Сутулых лилий:

Убавлен до весны сомнительный недуг.

Я выйду из окна,

Вошедши в двери,

Оставлю позади обыденный уклад.

Я впредь не ошибусь —

Поправка к «вере»:

Безрамочно отдать, умножив во сто крат,

Рожденное сперва

Простое слово,

Которое с тобой нам выпало испить.

За чаем все равны:

Он чашкой скован,

Как мы обручены волнением – любить.

* * *

Сквозят друзья в фонарном мелколесье;

То там, то тут – приют моим словам…

И счастье, что нет желтых красок лести:

Разлуки есть – по вере, по пятам.

* * *

У человека – тонкие

Пальцы, душа и пульс:

Вытянуты и скомканы

В чью-то судьбу. И пусть.

У человека – тихая,

С белым налетом, речь.

Под Небо ею тыкая,

Он по изгибам плеч

Перья растил из черного,

Будто земля, сукна.

Много да спело-спорного

Впитывал, но не знал…

Сызмальства до бессмертия

Неосторожен бег —

Шепотом горьким: «Верьте мне!» —

Высится человек.

Против ли, по течению

Вьются пургой у ног

Приступы мелочения…

Жить – это только слог…

* * *

Поэтам прошлого века

Уходят люди, гулкими шагами

Вгрызаясь в раны мокрой мостовой…

Холодными и трудными руками

Я воздух обнимаю за толпой.

Я пью кисель туманный. Жажда ветра

Неутолима в этой пустоте.

На расстоянии пристального метра

Плывет лозы живая полутень:

Уходят – не добродят люди-гроздья,

Пролившие артерии вина.

В запястья их масскультовые гвозди

Годами тычет матушка-страна;

И рты у них зажаты… Шорох. Шепот.

Слоистый вечер кинул в небо плед.

И каждый уходящий поднял ворот.

И каждый уходящий был – поэт…

* * *

Усталость у порога вся в пыли…

Дверной проем не выдержит напора.

Не клином вышибают этот клин:

Но памятью – безвременные споры.

Молчание листа зеркалит крик

По контуру от гладко-черной туши.

Аллюзия: у моря есть старик;

У творчества – нескомканные души.

* * *

Алисе, девочке из «Циферблата»

Устали руки без тепла и скобок

Других ладоней, взятых воедино.

Я зыбко скромен, молчалив и робок,

Зажавши снова меж губами льдину.

Я буду крайней датой не в апреле,

А в январе – трибуне перемены.

Мой жидкий шепот прыснет еле-еле

В твои почти что голубые вены.

Запястье-карта. Высохшие реки.

Я молчалив, влюбленный, до заката.

Читай – молюсь с безверием калеки,

Чтоб ты ушла с намереньем возврата.

* * *

Деревне Озерки

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Республика

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги