Читаем Альманах «Литературная Республика» №3/2013 полностью

Шумом воспользовались заговорщики с верхних полок. Русские богатыри Илья Муромец, Добрыня Никитич и Алёша Попович молодецки спрыгнули на пол со своими палицами. Следом за ними предстали перед ошеломлёнными налётчиками тридцать витязей со щитами и мечами.

Русские богатыри и витязи быстро и надёжно скрутили бандитов, связали им руки, заткнули рты кляпами. Освободили пленников. Те несказанно обрадовались. Гномики от радости лили слёзы ручьями. Красная Шапочка, сняв шапку-невидимку, смеялась и от радости танцевала прямо на столе среди тарелок с угощениями.

– А теперь все за стол, – с широкой улыбкой сказал Илья Муромец. – Отпразднуем нашу победу. Это наша первая значительная победа над злыми силами. А завтра пойдём на телевидение, истребим там гангстеров и насильников и поубавим аппетиты их «крёстным отцам». Чтобы дети наши не боялись по ночам спать и не вздрагивали в своих постельках.

И сказочные герои дружно уселись за стол со скатертью-самобранкой и принялись уписывать за обе щеки приготовленные яства. Вот так пир был – на весь мир!

Неразумные головы Змея Горыныча

После того как Иван-богатырь отрубил ненавистному Змею Горынычу три его головы, пошёл он на берег реки, сел и глубоко задумался. Долго думу думал и обратился сам к себе с такими словами:

– Негуманно ты поступил, свет ясный. Исправляй-ка варварский поступок. Горыныч, нечай, тоже божье творение. Ему тоже жить хотелось. Тебе бы, беспутному, обратить его зло во благо людям.

Задумано – сказано. А сказано – сделано. Три зимы и три лета бродил по лесам-долам деревенский богатырь. Отыскал мёртвую и живую воду. Принёс в бутылочках в деревню. Нашёл в траве на речном берегу останки Змея, спрыснул мёртвой водой, срослись они, спрыснул живой – медленно стал оживать Горыныч. А Иван тем временем лекцию ему вкатил:

– Слушай меня, вражья сила, и повинуйся. Подарил я тебе вторую жизнь. Но не для того, чтобы ты обратно девок наших крал, а чтобы с сего дня службу нашему населению верную нёс. Будешь охранять границы деревенские, врага-неприятеля не пущать. За то обеспечим тебя провиантом, голодать не будешь. А затеешь недоброе, вмиг головушки буйные опять слетят и закопаю их в сыру землю. Согласен аль нет?

Подумал Змей и дал согласие. С тех пор жители покой обрели. Никто на их земли не посягает: ни янычар, ни хазарин, ни басурманин. Девки Змея даже полюбили, в хороводы на праздники для экзотики приглашают. Ребятня по выходным катается на зелёной шершавой спине как на карусели. Верную Горыныч службу несёт. Всё у него чётко получается.

Одна голова кругом глядит, сторожит, две другие в это время спят-отдыхают. Вокруг деревни ходит бодрая голова, окрестности осматривает, тщательно проверяет. И однажды набрёл Змей на путника. Лежит тот в траве, оборванный, с виду голодный, несчастный-разнесчастный.

Пожалел его Змей, взвалил на спину и привёз на заставу. Отскрёб, отмыл грязь, причесал, накормил. И предстал перед ним мужичонка – на вид плюгавенький, в костях жиденький, но себе на уме. Как только присмотрелся, пропагандистские речи завёл. Каждой голове, которая бодрствовала, внушает:

– Вот ты, самая умная, самая толковая, долг свой честно исполняешь, а подружки твои – беспутные. На службе спят, еду себе самую лучшую отбирают, тебе объедки оставляют. Как ты можешь терпеть такое?

И так изо дня в день зудит-подзуживает. Встревожились головы, искоса друг на друга поглядывают: «А может, верно плюгавенький говорит». Друг другу доверять перестали. В открытую, правда, ещё не стали претензии высказывать, но шло дело к тому.

А плюгавенький в усы глумливо ухмыляется, глазки свои хитрые щурит и дальше подзуживает каждую:

– Вот если ты, разлюбезная моя головушка, одна бы на теле осталась, а своих подружек огнём спалила, вот бы для тебя житьё настало.

И вот однажды уснули две головы, как заведено было, а третья тут же растолкала их и с претензиями: так, мол, и так… Провокационными словами плюгавенького так и сыплет.

Перебранка перешла в потасовку. Зубами защёлкали головы, языки пламени пускать друг в друга стали. Не на шутку бой разгорелся. А плюгавенький в сторонке стоит, ухмыляется, радуется. Шум-гам до деревни докатился. Встрепенулся Иван и скорей на заставу. Волосы дыбом встали от жаркого змеева поединка с самим собой. Как гаркнет Иван во всю мощь:

– Ша, Змей Горыныч!

Остановили головы драку, смотрят на Ивана, в себя пришли:

– А рассуди нас, горемык.

И стали наперебой жаловаться Ивану друг на друга.

Удивился Иван:

– Да кто ж вам таких небылиц наплёл?

Те показывают в сторону плюгавого, а того и след простыл.

Иван улыбнулся широко:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Республика

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги