Читаем Альманах «Российский колокол» №3 2017 полностью

Наш ум есть самый главный организма«инструмент».Так отчего он, право, более всего теряет свою силу?Не от работы, коли к ней «идёшь» в любой момент,А от безделья, если труд и творчество тебе претили.

Аптека здоровья. Две важные ипостаси

Что нам необходимо в большей мере,Чтоб ипостаси жизни точно соблюдать?Ты в блеске жизни должен быть умерен,А простоте побольше времени давать!

Аптека здоровья. Оставаться молодым!

И вот ты (несмотря на годы)и горд, и весел, и красив…А он (младой) судьбой наказан —согбен, и желчен, и спесив…

Аптека здоровья. Всё же каждому своё!

Кто восторгается девичьим тонким станомИ держит деву ту за несомненный эталон…Кто формы пышные хвалить не перестанет —За них готов на эшафот взобраться он!!!

Аптека здоровья. В чём разница?

В чём разница между страданием и страстью?В страдании всегда имеется душевная основа.Однако следствие её есть беды и напасти…Тогда как страсть – порыв и чувственное слово!

Аптека здоровья. Рамки для блаженства

Младое тело, безусловно,надо страстно ублажать,Но всё же рамки дляблаженства твёрдо знать!

Аптека здоровья. Гражданский брак

Гражданский брак – союз иль святотатство?Даются разные, наверное, на сей вопрос ответы.Однако если это истинное любви братство,То не нужны на этот счёт какие-то советы…

Аптека здоровья. Смысл нашей жизни

Возможно, в смерти есть явно глубокий смысл?А может, даже смысл всей нашей полной жизни?Она ведь хладнокровно измеряет нашу жизнь…И будет неизбежным поводом стенать на тризне!

Аптека здоровья. Как бы голову снесло…

Любовь всегда была весьма разнообразна.И форм её поистине несметное число.Но лишь одна для каждого суть важна —Та, от которой как бы «голову снесло»!

Аптека здоровья. Без конца и края…

Коль считает дева, что я ей не пара,Я её забуду, чтоб избегнуть свары…Вряд ли будет помнить дева молодая,Что любовь моя была без конца и края!

Аптека здоровья. Её сердце – льдинка

Робость таки не пускает к деве синеокой.И любовь растаять может раньше срока.Только крутых любит нежная блондинка…А для робких ухажёров её сердце – льдинка.

Аптека здоровья. Средство вожделения

Любовь не гибнет под напором явной лжи.Она для каждого – источник совершенства.И не приемлет она, право, суетной возни,И нет подобного ей «вожделения средства»!

Аптека здоровья. О правде жизни

Имеется ли явный смысл во всех твоих речах?Конечно, только лишь в весьма разумных…Коль «правды жизни» нету на твоих плечах,Навряд ли сможешь показаться дюже умным!

Аптека здоровья. Аналога жизни нет

Альтернативы нашей жизни точно нет —Она сразу охватывает кругом всё и вся!Кому-то шлёт она от божества привет,А кто-то только лишь слезами облился.

Аптека здоровья. О нашей памяти

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия