Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

I do not desire to be interrupted, sir," he added imperiously; "I am here to speak, and not to listen; and I have to ask you to hear me with respect, and to obey punctiliously.Не перебивайте меня, - прибавил он повелительно, - я пришел сюда говорить, а не слушать и вынужден просить вас выслушать меня с уважением, а все мои требования выполнить неукоснительно.
At the earliest possible date your daughter shall be married at the Embassy to my friend, Francis Scrymgeour, your brother's acknowledged son.В самый короткий срок ваша дочь должна обвенчаться в посольстве с моим другом Френсисом Скримджером, которого ваш брат открыто признает своим сыном.
You will oblige me by offering not less than ten thousand pounds dowry.Вы обяжете меня, выделив не меньше десяти тысяч фунтов приданого.
For yourself, I will indicate to you in writing a mission of some importance in Siam which I destine to your care.Вас самого я посылаю в Сиам - ждите от меня письменных распоряжений по существу важного дела, которое поручается вашим заботам.
And now, sir, you will answer me in two words whether or not you agree to these conditions."А теперь, сэр, ответьте мне напрямик: принимаете ли вы мои требования?
"Your Highness will pardon me," said Mr. Vandeleur, "and permit me, with all respect, to submit to him two queries?"- Простите меня, ваше высочество, - сказал Венделер, - и разрешите почтительнейше задать вам два вопроса.
"The permission is granted," replied the Prince.- Разрешаю, - ответил принц.
"Your Highness," resumed the Dictator, "has called Mr. Scrymgeour his friend.- Ваше высочество, - продолжал свою речь диктатор, - вы назвали мистера Скримджера своим другом.
Believe me, had I known he was thus honoured, I should have treated him with proportional respect."Если бы я только знал, что вы почтили его своей дружбой, поверьте, я отнесся бы к нему с должным уважением.
"You interrogate adroitly," said the Prince; "but it will not serve your turn.- Хитрый ход, - сказал принц, - но он вас не выручит.
You have my commands; if I had never seen that gentleman before to-night, it would not render them less absolute."Вы получили мои приказания; они остаются по-прежнему в силе, даже если бы я познакомился с этим джентльменом только сегодня.
"Your Highness interprets my meaning with his usual subtlety," returned Vandeleur.- Вы, ваше высочество, уловили мою мысль со своей обычной проницательностью, - заявил Венделер.
"Once more: I have, unfortunately, put the police upon the track of Mr. Scrymgeour on a charge of theft; am I to withdraw or to uphold the accusation?"- Далее: я, к сожалению, обратился в полицию для розыска мистера Скримджера по подозрению в краже. Взять мне обратно свое обвинение или настаивать на нем?
"You will please yourself," replied Florizel.- Как вам угодно, - ответил Флоризель.
"The question is one between your conscience and the laws of this land.- Это дело вашей совести и законов этой страны.
Give me my hat; and you, Mr. Rolles, give me my cane and follow me.Дайте мне шляпу, а вы, мистер Роллз, дайте мне трость и идите со мной.
Miss Vandeleur, I wish you good evening.Спокойной ночи, мисс Венделер.
I judge," he added to Vandeleur, "that your silence means unqualified assent."- Обратившись к Венделеру, он добавил: - Считаю ваше молчание знаком безоговорочного согласия.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука