Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

"If I can do no better," replied the old man, "I shall submit; but I warn you openly it shall not be without a struggle."- Если мне не удастся ничего сделать, - ответил старик, - я подчинюсь. Но я открыто предупреждаю вас, что без борьбы не сдамся.
"You are old," said the Prince; "but years are disgraceful to the wicked.- Вы стары, - сказал принц, - но годами не скрасить порока.
Your age is more unwise than the youth of others.В старости вы безумней иного юнца.
Do not provoke me, or you may find me harder than you dream.Не сердите меня, я могу оказаться суровей, чем вы думаете.
This is the first time that I have fallen across your path in anger; take care that it be the last."Впервые мне приходится в гневе становиться вам поперек дороги, смотрите, чтобы это было в последний раз.
With these words, motioning the clergyman to follow, Florizel left the apartment and directed his steps towards the garden gate; and the Dictator, following with a candle, gave them light, and once more undid the elaborate fastenings with which he sought to protect himself from intrusion.И, подав священнику знак идти за собой, Флоризель вышел из дома и направился к садовой калитке. Диктатор освещал им дорогу, следуя сзади со свечой, и снова сам отомкнул сложные засовы, при помощи которых надеялся уберечься от непрошеных гостей.
"Your daughter is no longer present," said the Prince, turning on the threshold. "Let me tell you that I understand your threats; and you have only to lift your hand to bring upon yourself sudden and irremediable ruin."- Так как вашей дочери сейчас здесь нет, -промолвил принц, обернувшись с порога, - я могу сказать вам, что понял ваши угрозы; но попробуйте только пальцем шевельнуть, и вы навлечете на себя скорую и неминуемую погибель.
The Dictator made no reply; but as the Prince turned his back upon him in the lamplight he made a gesture full of menace and insane fury; and the next moment, slipping round a corner, he was running at full speed for the nearest cab-stand.Диктатор ничего не ответил, но, когда в свете уличного фонаря принц повернулся к нему спиной, он в безумной ярости погрозил кулаком. Через миг, скользнув за угол, он уже со всех ног бежал к ближайшей стоянке фиакров.
(Here, says my Arabian, the thread of events is finally diverted from THE HOUSE WITH THE GREEN BLINDS.Здесь, говорит мой арабский автор, цепь событий уводит нас прочь от дома с зелеными ставнями.
One more adventure, he adds, and we have done with THE RAJAH'S DIAMOND.Еще одно приключение, добавляет он, и мы покончим с Алмазом Раджи.
That last link in the chain is known among the inhabitants of Bagdad by the name of THE ADVENTURE OF PRINCE FLORIZEL AND A DETECTIVE.)Это последнее звено цепи называется у обитателей Багдада "Повесть о встрече принца Флоризеля с сыщиком".
THE ADVENTURE OF PRINCE FLORIZEL AND A DETECTIVEПОВЕСТЬ О ВСТРЕЧЕ ПРИНЦА ФЛОРИЗЕЛЯ С СЫЩИКОМ
Prince Florizel walked with Mr. Rolles to the door of a small hotel where the latter resided.Принц Флоризель дошел с мистером Роллзом до самых дверей маленькой гостиницы, где тот жил.
They spoke much together, and the clergyman was more than once affected to tears by the mingled severity and tenderness of Florizel's reproaches.Они много разговаривали, и молодого человека не раз трогали до слез суровые и в то же время ласковые упреки Флоризеля.
"I have made ruin of my life," he said at last.- Я погубил свою жизнь, - сказал под конец мистер Роллз.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука