Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

"At the same time," asked the Prince, "if I were to refuse to follow you?"- А если бы, - сказал принц, - я все-таки отказался последовать за вами?
"I will not conceal from your Highness that a considerable discretion has been granted me," replied the detective with a bow.- Не скрою от вашего высочества, мне предоставлена значительная свобода действий, - с поклоном ответил сыщик.
"Upon my word," cried Florizel, "your effrontery astounds me!- Право, такая наглость меня поражает! -воскликнул Флоризель.
Yourself, as an agent, I must pardon; but your superiors shall dearly smart for their misconduct.- Вас-то, как простого полицейского, нельзя не простить, но ваше начальство жестоко поплатится за свои нелепые действия.
What, have you any idea, is the cause of this impolitic and unconstitutional act?Представляете ли вы себе хотя бы, чем вызван столь неблагоразумный и нарушающий мои права шаг?
You will observe that I have as yet neither refused nor consented, and much may depend on your prompt and ingenuous answer.Заметьте, что я пока еще не давал ни отказа, ни согласия, поэтому многое зависит от вашего скорого и искреннего ответа.
Let me remind you, officer, that this is an affair of some gravity."Разрешите напомнить вам, сударь, что это дело довольно серьезное.
"Your Highness," said the detective humbly, "General Vandeleur and his brother have had the incredible presumption to accuse you of theft.- Ваше высочество, - смиренно сказал сыщик, -генерал Венделер и его брат взяли на себя неслыханную смелость обвинить вас в краже.
The famous diamond, they declare, is in your hands.Они заявляют, что пресловутый алмаз находится в ваших руках.
A word from you in denial will most amply satisfy the Prefect; nay, I go farther: if your Highness would so far honour a subaltern as to declare his ignorance of the matter even to myself, I should ask permission to retire upon the spot."Если это неверно, префект удовольствуется одним вашим словом. Скажу больше: если ваше высочество пожелает сделать честь простому сыщику и заявит мне о своей непричастности к делу, я буду тотчас просить разрешения удалиться.
Florizel, up to the last moment, had regarded his adventure in the light of a trifle, only serious upon international considerations.До сих пор Флоризель считал свое приключение пустяком, которому лишь дипломатические соображения могли придать некоторый вес.
At the name of Vandeleur the horrible truth broke upon him in a moment; he was not only arrested, but he was guilty.При имени Венделера ему мгновенно открылась ужасная истина: он не только арестован, он виновен.
This was not only an annoying incident - it was a peril to his honour.Это не только досадная случайность, это гибель для его чести.
What was he to say?Как ему ответить?
What was he to do?Что делать?
The Rajah's Diamond was indeed an accursed stone; and it seemed as if he were to be the last victim to its influence.Алмаз Раджи - и в самом деле проклятый камень! Казалось, принцу суждено стать последней его жертвой.
One thing was certain. He could not give the required assurance to the detective.Одно было ясно: он не мог дать сыщику требуемого заверения.
He must gain time.Надо попытаться выиграть время.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука