Не поднимая глаз от носков своих туфель, я позволила вести себя вперед. Странным было то, что не было никаких приветственных церемоний, меня провели прямиком в дом. Когда мы с Цяохуэй остались одни, я рывком сняла покрывало и принялась оглядываться по сторонам.
– Его можно снимать лишь после прихода четырнадцатого господина! – взволнованно проговорила Цяохуэй.
Я бросила на нее косой взгляд и, жестом велев замолчать, произнесла:
– Тебе не кажется странным? В поместье что-то празднуют, но не похоже, что свадьбу.
– Вот и я удивляюсь, – скорчив гримасу, отозвалась Цяохуэй. – Почему не четырнадцатый господин ввел вас в дом? И вообще, мы еще и тени его не видели. А ведь я только что его так хвалила!
Легок на помине, четырнадцатый господин рассмеялся за дверью:
– И за что же ты меня хвалила?
Цяохуэй засуетилась, пытаясь вновь набросить на меня покрывало, но я не давала ей этого сделать. Толкнув створку, четырнадцатый вошел в комнату, и Цяохуэй была вынуждена поспешно поприветствовать его. Он бросил взгляд на красное покрывало в руках Цяохуэй и с улыбкой посмотрел на меня.
Я поприветствовала четырнадцатого господина, и он спросил:
– Устала с дороги?
Я покачала головой. Взяв за руку, он усадил меня и, улыбнувшись, перевел взгляд на Цяохуэй:
– Ты так и не ответила. За что же ты меня хвалила?
Я вытаращилась на нее, подавая ей знаки молчать, но Цяохуэй только губы надула в ответ и, глядя в пол, сказала:
– Увидев шумное веселье у ворот поместья, ваша покорная служанка сказала, что не зря барышня с четырнадцатым господином с детства были столь близки. Но сейчас…
Обведя комнату сердитым взглядом, она продолжила:
– Здесь даже нет ни одного символа двойного счастья![98]
Укоризненно покосившись на Цяохуэй, я пожаловалась четырнадцатому:
– Вот что бывает, когда в служанках девушка, которая выросла вместе с тобой, да еще и старше тебя!
Четырнадцатый господин запрокинул голову и рассмеялся:
– А не твое ли это влияние? Я слышал от десятого брата, что Цяохуэй до твоего появления в поместье бэйлэ была куда послушнее. А после того как провела столько времени рядом с тобой и твоим бойким языком, осмелела настолько, что даже отказала десятому брату.
Цяохуэй молча стояла потупившись.
– Высочайшим указом Его Величество запретил устраивать пышную свадебную церемонию, – с едва заметной улыбкой проговорил четырнадцатый господин. – И символы двойного счастья тоже нельзя вешать.
Цяохуэй подняла глаза и кинула на меня изумленный взгляд, после чего снова быстро опустила голову. Испытывая смешанные чувства, я холодно улыбнулась и спросила:
– Тогда почему поместье украшено и играет музыка?
– Я не хотел, чтобы ты увидела поместье тихим и заброшенным, – улыбнулся четырнадцатый. – Поэтому устроил торжество под предлогом празднования твоего уже прошедшего дня рождения.
– Для меня это совсем не важно, – покачала головой я, улыбнувшись углом рта. – Зачем ты поступил ему наперекор? Запретил – и запретил. К чему было устраивать эти гуляния? Если кто-нибудь доложит Его Величеству, то это добавит ненужных хлопот.
Четырнадцатый господин ответил лишь тонкой улыбкой.
– Не хочешь выйти к остальным? – спросил он после краткого молчания.
Я покачала головой:
– Я хотела бы помыться и немного отдохнуть.
– Хорошо.
Он поднялся и пошел к выходу. Я проводила его до двери.
– Я знаю, что ты любишь покой и тишину, – сказал четырнадцатый. – Здесь рядом наша библиотека, и обычно там почти никого не бывает. Помимо нескольких служанок для самой простой работы вроде уборки и полива цветов, я решил приставить к тебе Чэньсян, чтобы она составила компанию Цяохуэй. Если тебе понадобится что-то, о чем я не подумал, иди прямо ко мне или скажи Чэньсян, чтобы сходила к управляющему.
Я улыбнулась и покивала. Четырнадцатый господин постоял еще немного, а затем не спеша удалился.
В комнату вошла девица лет восемнадцати-девятнадцати с овальным лицом и огромными глазами. С собой она вела двух служанок, несших кадку с водой. За ними вошли еще две молоденькие служанки со всякими мелочами для купания. Та, что вошла первой, сперва молча улыбнулась, а затем с поклоном произнесла:
– Всех благ госпоже!
Я, не привыкшая пока к этому обращению, поначалу остолбенела, а затем сказала:
– Ты Чэньсян? Выпрямись!
– Так и есть, – кивнула с улыбкой Чэньсян и тут же поклонилась Цяохуэй. – Вы, должно быть, барышня Цяохуэй? Покорной служанке Чэньсян понадобится ваш совет в случае, если она будет прислуживать госпоже недостаточно хорошо.
Цяохуэй не приняла ее поклон и тут же заставила ее выпрямиться. Помогая мне раздеться, она с улыбкой сказала:
– И где четырнадцатый господин нашел столь бойкую служанку? Улыбка такая сладкая, что того и гляди польется мед.
– Благодарю барышню за похвалу, – еще шире улыбнулась Чэньсян. – Господин отметил мой веселый нрав, потому и отправил прислуживать госпоже, чтобы та почаще улыбалась.
Не переставая говорить, она взяла корзинку и высыпала в бочку для купания цветы сирени.
– Это тоже повеление четырнадцатого господина? – с улыбкой поинтересовалась Цяохуэй.