Пару мгновений четырнадцатый принц молча сидел, глядя в никуда. Затем он пересел за стол, взял кисть и принялся что-то писать. Закончив, он позвал слугу и приказал:
– Передайте это Его Величеству.
– И что это? – поинтересовалась я.
Казалось, он внезапно пришел в прекрасное расположение духа.
– Не могу же я злиться впустую, – хихикая, ответил четырнадцатый. – Написал стихотворение, чтобы позлить его.
– Ведешь себя как маленький! И что за стихотворение?
Улыбаясь, четырнадцатый господин продекламировал:
Тем самым он уподобил Иньчжэня Цинь Хуэю и Лю Бану, а себя – тому самому «герою», что вынужден «впустую к небу руки воздевать».
– Как думаешь, это достаточно сильно его разозлит? – сияя от удовольствия, спросил четырнадцатый.
Я сердилась, но в то же время мне было очень смешно.
– Позлитесь друг на друга, и никому не будет одиноко, – со вздохом подытожила я.
– Барышня, завтра день рождения первой супруги. Вы пойдете на торжество? Если да, то нужно подготовить подарок.
– Это большой праздник, поэтому подарок нужно подарить обязательно, – поразмыслив, сказала я. – Давай присядем и подумаем.
Цяохуэй кивнула и спросила:
– Что же подарить?
– Пойди возьми мою шкатулку из красного дерева и выбери там что-нибудь поценнее, – с улыбкой предложила я. – Думаю, этого будет достаточно.
После этих слов Цяохуэй тут же помчалась рыться в сундуке.
Улыбнувшись первой супруге, я почтительно поздравила ее и преподнесла подарок. Первая супруга, окруженная толпой, выглядела необычайно счастливой. Со сцены доносился оглушительный рокот барабанов, а зал был полон радостно переговаривающихся гостей.
Я немножко посидела, пытаясь придумать предлог попросить у первой супруги позволения откланяться, но внезапно на сцене сменилось действие. Девица, одетая в костюм бессмертной феи Магу, крикнула со сцены: «Уважаю волю небес!» – после чего взмахнула длинными рукавами и, повернувшись к первой супруге, запела:
Это оказалась «Магу, приветствующая день рождения». Мое сердце застучало как бешеное. Звуки первого же куплета мгновенно повернули время вспять. Я вновь увидела себя, радующуюся тому, что смогла выучить эту арию, увидела, как я стою в беседке на берегу озера и пою ее для десятого принца, снова услышала смешки тринадцатого и четырнадцатого братьев. В те времена мы еще не знали, что такое настоящая печаль. Машинально посмотрев на четырнадцатого, я тут же наткнулась на взгляд его глубоких черных глаз. В то мгновение мы оба находились вне времени и пространства. Несколько мгновений мы безмолвно глядели друг другу в глаза, а потом снова повернулись к сцене.
Я поднялась со своего места, намереваясь тихо уйти.
– Вам так или иначе нужно спросить у первой супруги позволения откланяться! – шепотом напомнила Цяохуэй.