Guards knew when blue devils had seized the inmates of these cages. They couldn't eat.
Тюремщики знали, что, когда на обитателей этих клеток находит тоска, они не могут есть.
And there were times, too, when even guards couldn't eat. ? Chapter 33
А случалось, что даже самим тюремщикам не шел кусок в горло. 33
T he depression resulting even after two days was apparent to the Reverend McMillan, who was concerned to know why.
Когда два дня спустя явился Мак-Миллан, Клайд все еще был угнетен и подавлен; это не укрылось от Мак-Миллана, и он захотел узнать причину.
More recently, he had been led to believe by Clyde's manner, his visits, if not the fact that the totality of his preachments, had not been greeted with as much warmth as he would have liked, that by degrees Clyde was being won to his own spiritual viewpoint.
В их последние встречи Клайд своим поведением дал ему право думать, что хотя не все его поучения воспринимаются так горячо, как хотелось бы, но все же Клайд мало-помалу начинает проникаться теми религиозными идеями, которые он пытался ему внушить.
With no little success, as it had seemed to him, he had counseled Clyde as to the folly of depression and despair.
Казалось, он сумел довести до сознания Клайда мысль, что не следует предаваться унынию и отчаянию.
"What!
Как!
Was not the peace of God within his grasp and for the asking.
Разве путь к благодати господней не открыт для вас?
To one who sought God and found Him, as he surely would, if he sought, there could be no sorrow, but only joy.
Тот, кто ищет и находит господа, а кто ищет, тот находит, - не ведает печали, но лишь радость.
'Hereby know we that we dwell in Him, and He in us, because He hath given us of His spirit.'" So he preached or read - until finally - two weeks after receiving the letter from Sondra and because of the deep depression into which he had sunk on account of it, Clyde was finally moved to request of him that he try to induce the warden to allow him to be taken to some other cell or room apart from this room or cell which seemed to Clyde to be filled with too many of his tortured thoughts, in order that he might talk with him and get his advice.
"Узнаем, что пребывали в нем, он же в нас, ибо он уделил нам от духа своего". Таков был смысл всех его поучений и цитат, и вот наконец через две недели после письма Сондры, все еще находясь под тем тяжелым впечатлением, которое это письмо на него произвело, Клайд попросил Мак-Миллана похлопотать у начальника тюрьмы, чтобы им разрешили уединиться в какой-нибудь другой камере, подальше от этой части тюрьмы, где, казалось Клайду, самые стены пропитаны были его тяжелыми мыслями, и там он, Клайд, хочет поговорить с ним и просить его совета.
As he told the Reverend McMillan, he did not appear to be able to solve his true responsibility in connection with all that had so recently occurred in his life, and because of which he seemed not to be able to find that peace of mind of which McMillan talked so much.
По-видимому, сказал он Мак-Миллану, он не в состоянии сам решить, как велика его ответственность за все то, что произошло в его жизни в последнее время, и именно потому не может обрести тот душевный покой, о котором так много говорит преподобный Мак-Миллан.
Perhaps . . . - there must be something wrong with his viewpoint.
Может быть... может быть, он заблуждается в чем-то основном.
Actually he would like to go over the offense of which he was convicted and see if there was anything wrong in his understanding of it.
Одним словом, он хотел бы обсудить с Мак-Милланом все подробности преступления, в котором его обвиняют, и выяснить, нет ли ошибки в том, как он сам ко всему этому относится.