And now and then a segment of bright inward light pierced the outward gloom and then disappeared again.
И тогда из домов вырывался яркий свет, прорезывал мглу улицы и снова исчезал.
Overhead on this night were many stars.
А над головой сияли звезды.
Finally, without any comment from any one, Hegglund, accompanied by Higby and Shiel, marched up the steps of this house and rang the bell.
Наконец, не говоря ни слова, Хегленд в сопровождении Хигби и Шила, поднялся по лестнице и позвонил.
Almost instantly the door was opened by a black girl in a red dress.
Почти мгновенно дверь открыла молодая негритянка в красном платье.
"Good evening.
- Добрый вечер!
Walk right in, won't you?" was the affable greeting, and the six, having pushed past her and through the curtains of heavy velvet, which separated this small area from the main chambers, Clyde found himself in a bright and rather gaudy general parlor or reception room, the walls of which were ornamented with gilt-framed pictures of nude or semi-nude girls and some very high pier mirrors.
Заходите, пожалуйста, - приветливо пригласила она, и все шестеро прошли за тяжелые бархатные драпри, отделявшие маленькую переднюю от остальных комнат. Клайд очутился в ярко освещенной и довольно безвкусно обставленной гостиной; на стенах висели картины в золоченых рамах, изображавшие обнаженных и полуобнаженных женщин, и огромные зеркала.
And the floor was covered by a bright red thick carpet, over which were strewn many gilt chairs. At the back, before some very bright red hangings, was a gilded upright piano.
На полу лежал толстый ярко-красный ковер; по всей комнате было расставлено множество золоченых стульев, в глубине на фоне ярко-красных портьер - пианино, тоже золоченое.
But of guests or inmates there seemed to be none, other than the black girl.
Но ни гостей, ни обитательниц дома здесь не было, - никого, кроме негритянки.
"Jest be seated, won't you?
- Присядьте, пожалуйста, - сказала она.
Make yourselves at home.
- Будьте как дома.
I'll call the madam."
Сейчас позову мадам.
And, running upstairs to the left, she began calling:
И она побежала по лестнице налево, крича:
"Oh, Marie!
- Мэри!
Sadie!
Сэди!
Caroline!
Каролина!
They is some young gentlemen in the parlor."
В гостиной молодые джентльмены.
And at that moment, from a door in the rear, there emerged a tall, slim and rather pale-faced woman of about thirty-eight or forty - very erect, very executive, very intelligent and graceful-looking - diaphanously and yet modestly garbed, who said, with a rather wan and yet encouraging smile:
В эту минуту из двери в глубине комнаты вышла высокая, стройная и бледная женщина лет тридцати восьми или сорока - очень прямая, изящная и, видимо, очень властная и умная, в полупрозрачном и все же скромном платье.
"Oh, hello, Oscar, it's you, is it?
- А, здравствуйте, Оскар! - заговорила она со слабой, ободряющей улыбкой.
And you too, Paul. Hello!
- И Пол тут?
Hello, Davis!
И вы, Дэвис?
Just make yourselves at home anywhere, all of you.