Читаем Американская трагедия полностью

But some of the facts must be touched upon, although we will deal with them as light as possible, as much for the sake of the innocent living as the worthy dead.Но некоторых фактов придется коснуться, хотя мы будем обращаться с ними возможно деликатнее столько же ради той, что жива и ни в чем не виновата, сколько и ради покойной.
And I am sure Miss Alden would have it so if she were alive.И я уверен, что мисс Олден согласилась бы с этим, будь она жива.
But now in regard to Miss X," he continued, turning to Clyde, "it is already agreed by both sides that you met her in Lycurgus some time in November or December of last year.Так вот, относительно мисс X, - продолжал Джефсон, обернувшись к Клайду. Обе стороны уже признали, что вы познакомились с нею в Ликурге примерно в ноябре или декабре прошлого года.
That is correct, is it not?"Верно это?
"Yes, sir, that is correct," replied Clyde, sadly.- Да, сэр, это верно, - грустно ответил Клайд.
"And that at once you fell very much in love with her?"- И вы тотчас безумно влюбились в нее?
"Yes, sir.- Да, сэр.
That's true."Это правда.
"She was rich?"- Она богата?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Beautiful?- Красива?
"I believe it is admitted by all that she is," he said to the court in general without requiring or anticipating a reply from Clyde, yet the latter, so thoroughly drilled had he been, now replied:Это, я полагаю, признано всеми, - прибавил Джефсон, обращаясь к суду в целом и вовсе не ожидая ответа Клайда, но тот, в совершенстве вымуштрованный, все же ответил:
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Had you two - yourself and Miss Alden, I mean - at that time when you first met Miss X already established that illicit relationship referred to?"- В то время, когда вы впервые встретились с мисс X, вы двое - вы и мисс Олден, хочу я сказать, -уже вступили в незаконную связь, о которой шла речь?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Well, now, in view of all that - but no, one moment, there is something else I want to ask you first - now, let me see - at the time that you first met this Miss X you were still in love with Roberta Alden, were you -or were you not?"- Тогда, принимая все это во внимание... нет, вот что, одну минуту, я сперва хочу спросить вас о другом... дайте сообразить... Скажите, когда вы встретились с мисс X, вы все еще любили Роберту Олден?
"I was still in love with her - yes, sir."- Да, сэр, я любил ее.
"You had not, up to that time at least, in any way become weary of her? Or had you?"- До этого времени вы никогда не чувствовали, что она становится вам в тягость?
"No, sir. I had not."- Нет, сэр.
"Her love and her companionship were just as precious and delightful to you as ever?"- Ее любовь и дружба были вам так же дороги и отрадны, как и прежде?
"Yes, sir, they were."- Да, сэр?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги