Читаем Американская трагедия полностью

"I don't know unless she thought she could make me, maybe," replied Clyde, the while various backwoodsmen and farmers and jurors actually sniffed and sneered, so infuriated were they by the phrase "make me" which Clyde had scarcely noticed.- Не знаю, может быть, она думала, что сумеет меня заставить, - ответил Клайд; публика и присяжные - все эти фермеры и лесорубы, обитатели лесной глуши, возмущенно и насмешливо зафыркали, разъяренные выражением "сумеет меня заставить", так незаметно для Клайда слетевшим у него с языка.
"I never agreed to."- Я никогда не соглашался на ней жениться, -закончил он.
"Unless she could make you.- Разве что она сумела бы вас заставить.
So that was the way you felt about it, was it, Griffiths?"Стало быть, вот как вы к этому относились, да, Грифитс?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"You'd swear to that as quick as you would to anything else?"- И вы присягнете в этом с такой же легкостью, как в чем угодно еще?
"Well, I have sworn to it."- Я ведь уже принес присягу.
And Mason as well as Belknap and Jephson and Clyde himself now felt the strong public contempt and rage that the majority of those present had for him from the start - now surging and shaking all. It filled the room.И тут Мейсон почувствовал - и это почувствовали и Белнеп, и Джефсон, и сам Клайд, - что страстное презрение и ярость, с какими почти все присутствующие с самого начала относились к подсудимому, теперь с потрясающей силой рвутся наружу. Презрение и ярость переполняли зал суда.
Yet before him were all the hours Mason needed in which he could pick and choose at random from the mass of testimony as to just what he would quiz and bedevil and torture Clyde with next.А у Мейсона впереди было еще вдоволь времени, чтобы наугад, как придется, выхватывать из массы материалов и показании все, чем ему вздумается издевательски терзать и мучить Клайда.
And so now, looking over his notes - arranged fan-wise on the table by Earl Newcomb for his convenience - he now began once more with:И вот, заглядывая в свои заметки (для удобства Эрл Ньюком веером разложил их на столе), он снова заговорил:
"Griffiths, in your testimony here yesterday, through which you were being led by your counsel, Mr. Jephson" (at this Jephson bowed sardonically), "you talked about that change of heart that you experienced after you encountered Roberta Alden once more at Fonda and Utica back there in July - just as you were starting on this death trip."- Г рифитс, вчера, когда вас допрашивал здесь ваш защитник мистер Джефсон (тут Джефсон иронически поклонился), вы показали, что в вашей душе произошел этот самый перелом после того, как вы снова встретились с Робертой Олден в Фонде, - то есть как раз когда вы пустились с нею в это гибельное для нее путешествие.
Clyde's "yes, sir," came before Belknap could object, but the latter managed to have "death trip" changed to "trip."- Да, сэр, - сказал Клайд, прежде чем Белнеп успел заявить протест; однако адвокату удалось добиться замены "гибельного для нее путешествия" просто "путешествием".
"Before going up there with her you hadn't been liking her as much as you might have. Wasn't that the way of it?"- Перед этим вашим с нею отъездом вы уже не любили ее по-прежнему, верно?
"Not as much as I had at one time - no, sir."- Не так сильно, как прежде... верно, сэр.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги