Возможно, он не так уж и крепок.
Глава сорок седьмая
Вода попала в нос, он тонул, его пытали офицер СС и легионер Лонга, они смеялись над ним, держали под водой…
Сэм очнулся.
Он уснул прямо в ванне. Вода уже давно остыла. Он откашлялся, взял полотенце и вытер лицо, затем осторожно коснулся синяков и царапин, а также старых мозолей на ладонях. Ему было холодно. Там, в Бёрдике, люди живут в холодных бараках, голодные, немытые, дрожащие, не знающие, что принесёт завтрашний день, еврейские заключённые на земле, которая должна была быть свободной…
Сэм вновь посмотрел на запястье. Цифра «три». Теперь он помечен на всю жизнь.
Что это будет за жизнь, он не знал.
Зазвонил телефон.
«Сара?».
Он выбрался из ванной, считая количество звонков по общественной линии.
Один длинный звонок, следом три коротких.
Снова Коннорсам, что живут дальше по улице.
Не ему.
Прежде чем отправиться в постель, Сэм вернулся в гостиную, и увидел там небольшую горку книг с разорванными обложками. Некоторые были из «Ежемесячного книжного клуба», времени пару лет назад, когда Сара ещё могла позволить себе ежемесячную рассылку. А, вон лежит изодранный «Справочник бойскаута», тот самый, по которому они с Тони обменивались сообщениями.
Сэм пролистнул его, увидел значки за заслуги, его первый список выполненных задач, тех, что он был способен выполнить. Прежде чем стать скаутом-орлом он заработал немало значков. Не то, что Тони, который сдался после трёх. Три значка Тони против тридцати Сэма — цифра, необходимая для достижения вершины под названием «скаут-орёл».
Он швырнул справочник обратно в кучу. Какие-то достижения, какие-то записи. Скаут-орёл, квотербек, коп, сержант, исполняющий обязанности инспектора, и освободившийся заключённый секретного концлагеря.
Пора спать.
Утром Сэм медленно оделся, игнорируя свежие отметины на руках. Он подумал о шестом бараке, как по холоду идёт работать в карьер. Он был голоден и удивлён тем, насколько крепко заснул. Кошмаров не было, лишь сон, настолько глубокий, что он проснулся уставшим, совсем не посвежевшим.
Одевшись, он сделал ещё кое-что, нечто отвратительное — неподвижными пальцами он прицепил на лацкан пальто значок с флагом Конфедерации.
Завтрак. Сэм оглядел, во что превратилась кухня, и решил не задерживаться. Это место должно быть заполнено смехом и улыбками Сары и Тоби. Нет, оставаться здесь ему не хотелось. Будет лучше, если он уйдёт и станет тихо работать на Лакутюра и Грёбке, правительственных сотрудников, которые могли пытать, лишать свободы и убивать евреев с той же лёгкостью, с какой другие люди покупают газету или заказывают завтрак.
Сэм вышел через парадную дверь, не потрудившись её даже запереть, и сделал два шага, прежде чем заметил, что его ждали.
Облокотившись на крышу его «Паккарда» стоял Ганс Грёбке, рядом с его рукой лежал бумажный свёрток.
Первой реакцией Сэма было желание несколько раз как следует врезать по этой наглой роже, но он усомнился, что против Грёбке окажется достаточно силён. Если же нет, что тогда? Он потянулся к револьверу, чтобы пристрелить нацистскую тварь прямо на месте, но в глазах немца было нечто такое, что остановило его. Взгляд, совершенно ему не свойственный. Сострадание? Озабоченность? Что же?
Грёбке выпрямился, отвесил короткий шутливый поклон.
— Guten tag[25]
, инспектор Миллер.— Какого хера вы делаете возле моего дома?
— После вашего отъезда кое-что изменилось, — ответил гестаповец. — С полуночи, скажем так, принята новая система допусков. — Он достал из кармана пальто квадратную карточку с позолоченными краями. — Все транспортные средства должны быть оснащены вот этим. Без этой штуки вы не добрались бы до места работы, что было бы весьма прискорбно.
— Как вы сюда попали?
— Меня подвёз герр Лакутюр по пути на военно-морскую верфь для проведения, своего рода, инспекции.
— Услуга? Вы делаете это для меня в качестве услуги?
Короткий кивок.
— Вроде того, да.
— Вы знаете, где я находился последние несколько дней?
Какое-то время Грёбке изучающее смотрел на него. Наконец, он произнёс:
— Вопреки приказу своего босса, вы принялись расследовать дело о мёртвом немце, найденном у железной дороги. Для проведения этого расследования вы покинули город. Это всё, что известно мне и Лакутюру. Рано или поздно вас накажут за эту… ошибку.
— И я вам нужен даже после всего этого?
— Да, нужны. Мы начинаем зависеть от того, что вы можете нам обеспечить.
— Херня всё это.
— Простите? Хер… что?
— В смысле, чушь, глупость. Любой толковый коп может делать то, что для вас делаю я. Именно поэтому ваши слова — чушь.
Грёбке потянулся к свёртку.
— Можете называть это, как угодно, герр Миллер, но работа должна быть выполнена. И вот. Принёс вам позавтракать.
Сэм заглянул в бумажный пакет. Картонная кружка кофе и пончик.
— Проведя какое-то время среди ваших полицейских, я, кажется, понял, что вам нравится, я прав?