Когда фильм закончился, они вместе со всеми вышли на улицу. У входа им помахала Донна Фитцджеральд. Сэм улыбнулся ей, заметив рядом тощего мужчину, который держал Донну за руку. «С возвращением домой, Ларри. С возвращением из трудового лагеря», — подумал Сэм.
Кто-то позвал его:
— Сэм! Эй, Сэм!
У входа в кинотеатр стоял Гарольд Хэнсон в компании своей жены. Хэнсон помахал Сэму и Сара крепче сжала его ладонь.
— Боже, он с женой… забыла, как её звать?
— Дорис, — пробормотал Сэм. — Давай, закончим по-быстрому.
Супруга маршала — крошечная женщина с седыми волосами, стянутыми на затылке в пучок и острыми чертами лица — что-то прошептала мужу, вытянувшись на цыпочках, затем скрылась в здании кинотеатра. Когда они подошли, Хэнсон протянул руку Саре и произнёс:
— Милая моя, рад видеть тебя этим вечером.
Сара уверенно ответила:
— А уж как я рада, что сумела вытащить его этим вечером. Чтобы его не выдернули по какому-нибудь делу. Или на партийное собрание. Или ещё куда.
Хэнсон, казалось, опешил. Затем он кивнул.
— Конечно, у нас у всех есть долг и обязательства, которые нужно соблюдать, включая партийные. Сэм, хочу поблагодарить тебя за сотрудничество с ФБР и их немецким приятелем. Они сказали, что получили всё, что хотели.
— Они не сказали, кем был тот покойник? — спросил Сэм.
— Нет, не сказали. И, поскольку, это дело больше не твоё, так тому и быть. Они сказали, что дадут нам знать, если появится что-то такое, что нам будет нужно знать.
— Без сомнений, — сказал Сэм, и Сара вновь пожала ему руку.
Она буквально чувствовала сарказм в его голосе, но Хэнсон, кажется, ничего не заметил, поскольку выражение его лица просветлело.
— Прошу прощения, Дорис сказала, ей нужно припудрить носик, а вы сами знаете, сколько это тянется.
— Доброй ночи, — сказал Сэм, Хэнсон улыбнулся Саре и зашёл в кинотеатр.
— К чему всё это было, Сэм? — спросила у него Сара.
— Меня предупредили.
— О чём предупредили?
— О том покойнике на железной дороге. Считается, что это дело больше не моё. А маршал заметил меня и решил напомнить.
Она остановилась сама, остановила Сэма напротив аптеки «Рексалл» и спросила:
— Что значит «считается»? Тебя отстранили от дела или нет?
— Официально, да. Неофициально же, это моё первое дело об убийстве, Сара. И я не собираюсь просто так его сдавать.
Она взглянула на Сэма, в её глазах что-то появилось. Сэм не сумел понять выражения её лица. Затем она, кажется, приняла какое-то решение.
— Ладно, Сэм. Делай, что должен. Ты всё ещё на испытательном сроке… И я не думаю, что мы переживём, если тебя снова понизят в сержанты. Просто, будь осторожен.
— Буду.
Она удивила его, поцеловав прямо в губы.
— Этот Гарольд Хэнсон… знал бы он и ему подобные, как им повезло с тобой, Сэм Миллер.
Сэм крепко обнял её и поцеловал.
— Почти так же повезло, как мне с тобой.
После этого её настроение переменилось, словно она переодела платье, и она принялась болтать о мюзикле, что они только что посмотрели, но всю дорогу до «Паккарда» Сэм не мог сосредоточиться. Он всегда гордился своей способностью понимать настроение Сары. Но, когда она спрашивала его о деле, складывалось впечатление, будто он смотрит на голую стену.
Что такое с Сарой? Это всегда было частью её очарования, когда она в один момент предлагала отправиться на балкон пошалить, а, когда речь заходила о «подземке», становилась твёрдой, как камень. Любовница и боец, всё в одной прелестной, и вместе с тем раздражающей упаковке.
Сэм понимал, что ему следовало бы расспросить её, но настроение у Сары было спокойным, умиротворённым и ему хотелось, чтобы так и продолжалось. А ещё ему хотелось прекратить думать о Донне и её милой непосредственной улыбке.
Глава девятнадцатая
Когда они вернулись домой, Уолтер отправился к себе наверх, сказав, что Тоби просто персик, а не мальчик. Сара пошла проверить сына, а Сэм принялся развешивать пальто. Когда Сара вернулась, он подошёл к двери в подвал.
— Спущусь на минутку.
— Хорошо. Это последний раз. Обещаю. И будь добр с ним, кем бы он ни был.
— Буду, — ответил Сэм, стараясь говорить спокойно. — И ещё ты сказала мне быть осторожнее, моя маленькая революционерка.
Наградой ему была улыбка.
— Когда ты вернёшься, милый, я покажу тебе, насколько опасной я могу быть.
Едва он повернул дверную ручку, как прозвенел звонок. Сара замерла, шокированная.
— Он не мог облажаться? — чуть более резко, чем планировал, произнёс Сэм. — Твой пассажир не мог решить, что входить нужно через парадную дверь?
Сара побледнела.
— Нет, это невозможно. Они все знают процедуру.
Снова прозвенел звонок, за ним раздался стук в дверь и послышались приглушённые голоса. Сэм уверенным тоном обратился к жене:
— Никаких споров, Сара. Никаких обсуждений. Живо иди в комнату Тоби. Услышишь мой крик, хватай его. Вылезай через окно. Иди к соседям и звони отцу. Ты меня поняла?
Поджав губы, она вышла из комнаты. Сэм прошёл в прихожую, взглянул на антресоль, где лежал служебный револьвер.
— Секундочку, — крикнул Сэм. Он включил свет на крыльце и открыл дверь.
Перед ним стояли двое легионеров Лонга.
Сэм глубоко вдохнул.