Сэм залез в «Паккард» и достал оттуда пакет с бутербродами, которые приготовил, пока Сара и Тоби одевались. Он прошёл по тропе, что вела в лес, и быстренько разложил три палочки, которые указывали налево. Ещё одно старое бойскаутское послание. Посмотри налево. Там, слева, у основания большой сосны, он положил пакет с бутербродами. Он подождал. Он ждал движения среди кустов и деревьев. Он сунул руку под пальто в поисках носового платка.
Если бы Тони вышел прямо сейчас, Сэм смог бы решить одну проблему. Он вернул бы его к себе, посадил в подвал… Вокруг столько всего происходит, а тут ещё беглый брат ходит где-то поблизости…
Сэм подождал ещё немного, посмотрел на часы, и вернулся в «Паккард».
Добравшись до своего стола, он был приятно удивлён, узнав, что миссис Уолтон с утра приболела. Его бесило, что она сидела рядом, подслушивала его телефонные разговоры, заглядывала в записи, когда он уходил, да и вообще, всюду совала свой нос, занося всё о нём и всех остальных в свой Журнал.
Сев в кресло, он обнаружил ещё один приятный сюрприз — на столе лежал конверт со штампом «Железная дорога Бостон-и-Мэн. Портсмутское отделение. Портсмут, Н-Х».
Конверт оказался увесистым. Умный человек, поступил бы умно и швырнул бы конверт в урну. Дело отныне находилось в ведении ФБР и гестапо. Ему оно больше не принадлежало. Но тот старик, с татуировкой… Сэм помнил слова судмедэксперта. Пошли они все на хуй. Он откинулся в кресле и раскрыл конверт. Он извлёк оттуда пухлую пачку бумаг и записку:
«Сэм.
Рад, что получилось всё сделать быстрее, чем я думал. Дай знать, если понадобится что-нибудь ещё.
Сэм взглянул на бумаги. Пачка копий списков пассажиров поезда из Бостона в Портленд, на котором, вероятнее всего, ехал его Джон Доу.
Он набрал четырёхзначный номер вокзала «Б-И-М», и когда Лоуэнгард снял трубку, сказал:
— Отлично сработано, Пэт. Спасибо. Департамент у тебя в долгу.
Голос у Лоуэнгарда дрожал, но, кажется, ему была приятна похвала.
— Рад, что получилось, Сэм. Могу я ещё чем-то помочь департаменту?
— Ага, можешь.
Молчание. Лишь тяжёлое дыхание.
— Только вопрос, Пэт. Согласно новым внутренним транспортным законам, все пассажиры должны быть внесены в список, так? И этот список должен проверять железнодорожный коп, приписанный к конкретному поезду?
— Всё так, — осторожно произнёс Пэт.
— Хорошо. Далее. Согласно тому же закону, по прибытии этот список должен проверяться? Чтобы сверить количество сходящих пассажиров с количеством севших в поезд?
Нет ответа.
— Дел полно, так ведь? Куча бумажной работы. Поезд запоздал, никому не хочется задерживать пассажиров и сверять имена. Поэтому, порой, приходится отворачиваться. Возможно, не задаром. Иногда даже список не составляют. Верное предположение?
— Очень верное предположение, Сэм.
— Тогда дай мне человека в Портленде, твоего коллегу. На случай, если бумаги были составлены как следует.
— Джордж Калли, — сказал начальник станции. — Он сможет тебе помочь.
— Спасибо, Пэт, — однако Сэм уже разговаривал с пустой трубкой.
Сэм быстренько сбегал в туалет, а когда вернулся к себе, то заметил на столе новую записку. Она была от Шона Донована, архивариуса, и написано там было лишь: «Зайдите как можно скорее. Шон». Сэм позвонил в архив. Никто не ответил.
Значит, в другой раз, сейчас пора заняться настоящим следствием. После общения с оператором «Нью Ингланд телефон», и заказав междугородний звонок, его поставили на ожидание разговора с Джорджем Калли из портлендского отделения компании «Бостон-и-Мэн». Грубый мэнский говор Калли звучал так, словно его обладатель работал на какой-нибудь лодке по ловле омаров, а не на железнодорожном вокзале, но когда Сэм пояснил, что ему нужно, тон мэнца стал заговорщицким, как у ребёнка, который слишком много слушал историй о Дике Трейси[20]
.— Серьёзно? — переспросил Калли. — Расследование убийства?
— Именно, — сказал Сэм. — Я считаю, что убитый три дня назад ехал на экспрессе из Бостона в Портленд. У меня есть список пассажиров, севших в Бостоне. Если мы сверим его со списком тех, кто сошёл в Портленде, тогда…
— Тогда выясним, кто не отметился в Портленде, и вы узнаете имя своего покойника! Погодите, найду нужные бумаги.
Послышался стук трубки о столешницу. Сэм оглядел своё рабочее место и порадовался тому, что миссис Уолтон не было рядом.
— Так, — заговорил Джордж.
— Я сосчитал всех пассажиров в своём списке, и у меня набралось сто двенадцать человек. А у вас сколько?
Послышалось бормотание Калли, затем тот радостно воскликнул:
— Сто одиннадцать. Я дважды пересчитал. Сто одиннадцать. Значит, ваш Джон Доу в моём списке.
— Хорошо, тогда начнём, и не забудьте, только мужские имена. Женские не нужны.
— Конечно. Первое имя в моём списке — Сол Аарон.
Сэм вгляделся в размытую копию.
— Есть.
— Так, Вернон Аарон.
— Есть.
Сэм зевнул. День предстоит долгий.
Глава двадцать первая
Примерно тридцать пять минут спустя, они нашли, что искали.