Вот пчелка, хоть мала, а жалом все жеНаносит раны тяжкие она.Но что ж на свете менее Амура,Когда на самом маленьком пространствеСокрыться может он: в тени ль ресниц,Средь локонов волос ли белокурых,Иль в ямочке, которую рождаетУлыбка ласковая на щеке.Меж тем Амур наносит тоже раны,И раны эти уж неизлечимы.О, горе мне! Все у меня внутриВ крови и ранах. Тысячу рогатинЖестокого Амура вижу яУ Сильвии в очах. И бессердечнойНедаром имя Сильвии дано;Знай, Сильвия, ты и лесов жесточе,Которые в своей скрывают чащеМедведей, львов и тигров; у тебя жеПрезренье и безжалостность в груди, —А злей они львов, тигров и медведей:Зверей ведь этих можно приручить, —Тебя ж ничем смягчить еще не мог я.О, горе мне! Когда тебе цветыЯ предлагаю яркие, не хочешьТы, гордая, их брать. Не потому ли,Что ярче краски твоего лица?О, горе мне! Когда принять прошуЯ спелые плоды тебя, с презреньемИх отвергаешь ты. Не потому ли,Что груди нежные твои прелестней,Чем спелые плоды? О, горе мне!Когда я сладкий мед тебе дарю,Его ты не вкушаешь. Оттого ли,Надменная, что слаще мед твоихРумяных губ? Но если так я беден,Что не могу тебе дать ничего,Что не было б в тебе самой прекрасней,То отдаю себя я самого.Зачем же ты смеешься надо мною,Отказываясь этот дар принять?Ведь если хорошо себя недавноЯ разглядел на глади тихой моря,Когда умолкли ветры, то презреньяЯ вовсе не достоин. ЗагорелоЛицо мое, и мускулисты руки,И плечи широки, и волосатыГрудь крепкая и ноги. Это ж все,Поверь, приметы истого мужчины.А если ты не веришь, испытай.Чего же ты могла бы ожидатьОт тех, чьи щеки лишь пушком покрыты,Кто волосы на голове всегдаРасполагает так искусно? СилойИ обликом ведь юноши все этиИзнеженные — женщинам подобны.Кого нибудь из них ты попроси,Чтоб, за тобой по горам и лесамПоследовав, от вепря иль медведяТебя он попытался защитить.Нельзя назвать меня уродом, нет.Не потому меня ты отвергаешь,Что. будто бы таков я, — оттого лишь,Что беден я. Увы, за городамиПоследовали села; золотымПо праву этот век назваться должен,Раз побеждает золото одноИ властвует лишь золото. О, кто быТы ни был, продавать свою любовьВпервые научивший, будь же проклятТвой погребенный прах. Пусть никогдаНи пастуха, ни нимфы не найдется,Которые бы, проходя, сказалиЕму: «покойся в мире». Мочит пустьЕго дождем и ветром развевает,И грязными ногами топчет стадо,Идущее на пастбище. Ты, первый,Лишил любовь стыда. Ее восторги,Столь сладостные, горькими ты сделал.Продажная любовь, любовь рабыняВладыки-золота — одно из самыхУжасных, отвратительных чудовищ,Что рождено морями иль землей.К чему, однако, сетованья этиНапрасные? Для своего спасеньяОружье все употребляют то,Которое природа им дала:Лань — быстрый бег, кабан — клыки и когти —Могучий лев, а сила нежных женщинВ их красоте. Но почему же яДля своего спасенья не прибегнуК оружью, что природой мне дано?Так я, в награду за свою любовь,Возьму насильем то, в чем отказалаМне Сильвия. От одного недавноЯ слышал пастуха, что уж не разВидал он, как к источнику купатьсяШла Сильвия, и указал тогда жеОн тот источник мне. Итак, я спрячусьВ кустах прибрежных и ее приходаТам подожду; в удобное ж мгновеньеЯ из засады брошусь на нее.Иль оказать сопротивленье можетМне нежное дитя? Мой бег ведь быстрИ сильны руки. Пусть тогда вздыхаетИ плачет. Жалобы и красотаУж не помогут ей, когда сумеюЯ волосами обмотать ееВот эту руку; и не отпущуНадменной я, пока не отомщу ей.