Читаем Амнистия Сократа полностью

(Звон. Демон с воплем исчезает)


Теперь же я достоин свободы. Пора идти.


(Сократ уходит)

Действие тринадцатое

Идёт Платон. Его окликает Ксенофонт.


Ксенофонт

Подожди, мне известно,

Откуда идёшь и зачем…

Добился ты чести бесчестно,

Словами выкладывал лестно

Дорогу, ведущую в тлен.


Платон

Ведёт нас в дремучую бездну

Любая из сотен дорог.

Тогда отчего безвозмездно

Нам путь выбирать, что далёк?


Ксенофонт

Доколь завершенье едино,

То лучший я выберу путь.

В пути ты идёшь горделиво,

Отринув учителя суть.


Платон

Я верю, учитель наш мирный

Идеи не понял свои.

Но я продолжатель их дивный,

Как море, что пьёт из реки.


Ксенофонт

Я многое вижу и знаю.


Платон

Но я ничего не скрываю.

Моя душа – она отверста.


Ксенофонт

Душа твоя подобна бездне.

Твой план коварен, но велик.

Ты лжив, Сократа ученик


Платон

Глупец мне видится теперь.

Я принесу земному роду

Мир идеальный, но потерь

Нам перенесть, как миг невзгоды,

Предрешено судьбой людей.

Я ощущаю мир идей,

Его достать уже не трудно.

Лишь нужно нам планетой всей

Предстать, как движимое судно

Единой волею своей.

Должны уйти от мракобесья,

Отринем цепи, что гнетут.

Наш общий клич – святые песни,

На бой решительный ведут.

Мир изменить – вот нам задача,

И мысль Сократа в том верна,

Что не судьба, и не удача

Вершат бездумно, как стезя

Свои изгибы обозначит.

Творцы и судии мы сами,

И мы сильны, пока делами

Меняем истины для масс.

Пусть общий дом, пусть дети общи.

Пусть всю культуру, эту толщу,

Сокроем от случайных глаз.

Пусть будет долгом всем приказ,

Что стражи доблести отдали.

Мы укротим мирские нравы.

Всех несогласных станем сечь,

Мы истребим, мы держим меч.

Противно нам лукавство,

Народы все сойдутся в печь,

Язык один, едина речь

На всё земное царство!


Ксенофонт

Безумен продолжатель!

Народов многих плач

Найдёт не раз мечтатель,

Их истинный палач.

Нельзя построить мира,

Чей идеален строй.

Желаньем тем в могилу

Народ ведёшь земной.


Платон

Ты сам обоз морали

Не долго мог везти.

Ты лицемер, ты жалил,

А не давал цвести.


Ксенофонт

О чём ты, какая нелепость

Тебе в больной разум пришла?


Платон

Крепостей много есть, но есть крепость…


Ксенофонт

Как ты можешь знать? Однако сейчас это не важно. Неразумный! Всё совершено мною ради людей, я хотел уберечь Афины! И знай, я бы снова сделал это. Но ты – ты подобно ему разрушаешь человечество! Я сделаю всё, чтобы такие как вы, не обманули народы! Я ухожу, чтобы возвестить мир о ваших беззакониях!


(Ксенофонт уходит. Резко начинает играть музыка)


Платон

Что это? Эта музыка… Что она говорит мне?.. Неужели я тоже виновен… Никогда! Я не смирюсь!


(Платон уходит)

Действие четырнадцатое

Площадь суда. Мелет ходит из стороны в сторону.


Мелет

Час смертный близок для Сократа…

Животный гнев мой утолён.

Но мне осталась в том отрада,

Что мой теперь незыблем трон.

Пусть мне покорен будет город,

Пусть чтут меня отцом свобод.

Мой разум побеждает холод,

Но крепко ль верит мне народ?

Пусть терпит… Я ему спаситель.

Во благо мысли суждены,

А мысль моя – его учитель.

Я грозен, но в том нет вины.

Добра отечеству желаю,

Пускай мой метод – метод злом,

Но я хитёр, а не коварен.

Порядок принесу мечом!

Несчастий причинил я много,

Но ради нашего народа

Готов на жертвы я!


(Прибегает мятежник)


Мятежник

Вот он – деспот!


(Появляется народ)


Мятежник

Восстань, заветам вековерный,

Ошибкой сломленный народ!

Взлетит во славе незабвенной

Орёл над сению высот.

Пусть гром раскатами седыми

Не смеет стан твой содрогать,

За сердцем ты хранишь святыню,

Тебе открылась благодать.

Твой взгляд явится взором смелым,

И будет славен каждый шаг.

Создай надежду, выбор сделав,

И стань творцом грядущих благ!


Мелет

Я делал всё, чтобы защитить вас!


(Народ начинает шуметь. Выходит Демон)


Это всё ради вашей безопасности, ради блага Афин!


Мятежник

Рука твоя вершила зло,

Теперь лишишься ты её.

Убьём тирана!


Толпа

Убьём тирана!


(Толпа набрасывается на Мелета. Мелет погибает)

Действие пятнадцатое

Площадь суда. Стоит только Ликон.


Ликон

О смерть, и вновь твоё дыханье

В устах озлобленных держал.

Сдержать не смог, моё сознанье

Пронзил отравленный кинжал.

Но ужас, гибелью чужою

Я проклял жизнь назло себе.

Я знаю, чёрною рекою

Течёт душа в моей судьбе.

Ликон – давно дано мне имя,

Но в нём ни чести, ни добра,

Как грешен я, поправ святыню,

Я пал, и смерть моя близка.


(Входят Сократ и Ксантиппа)


Я предал тебя, и нашим народом

Свирепо на гибель ты был осуждён.


Сократ

Я сам виноват, ведь горькую злобу

И ложь мою знает так много имён.


Ликон

Сократ, ты философ, честным с собою

Желаешь ступать на исходе пути.

Пойми же, что много пролито крови

Моею рукою…


Сократ

И всё же прости.


Ксантиппа

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия