Читаем Амнистия Сократа полностью

(Мелет уходит)

Действие девятое

Дом Анида. Комната выглядит неухоженной, необжитой. Заходит Мелет.


Анид

Зачем пришёл ко мне, Мелет?

Ты скверный гость, несущий вред.


Мелет

Убави лепет,

Ему нет места в эту ночь.

Быть должен трепет,

Но должен ты мне в том помочь.


Анид

Что ты удумал для меня?


Мелет

Послушай, истину любя,

Я лжи надменной стал свидетель.

Глубинный получив удар,

Слова слагаю нынче эти.


Анид

В тебе не краткость добродетель.


Мелет

Мешать не вздумай говорить!

Коварство чёрное лелея,

На трон поставили мы змея.

Я слышал, как Судья изрёк,

Что приговор не будет строг,

Что вольность он Сократу даст.


Анид

Не верю я!


Мелет

Но это так!

Ты вспомни, чуждый сожалений

Вначале был судейский слог.

Затем в нём разум занемог

И преисполнился сомнений.

Я точно слышал, как Судья

Сократу обещал помочь…


Анид

Он, верно, вспомнил свою дочь…


Мелет

И скоро встретит он дитя…


Анид

Что ты удумал?


Мелет

Скорбь твоя

Мне менее других полезна.

Я знаю, страшно интересна

Тебе Сократа смерть.


Анид

Ты под ногами вырвал твердь.

Я не хочу, чтоб жил Сократ…

Но смерть Судьи?


Мелет

Он виноват!


Анид

Не нам решать, чья жизнь важна.


Мелет

Любая жизнь – она грешна,

И потому, убив, не злыми

Шагами сложится межа,

Иначе города душа

Умрёт мятежною стихией.


Анид

Всё так. Быть может, это благо.

Но разве так поставить выть?


Мелет

Ты шанс имеешь отомстить,

Иль ты сумел ему простить?


Анид

Нисколько!

Мелет, ты злобен и дела

Твои заслуживают кары.

И пусть белы твои слова,

Но мысль твоя – она лукава!

Как много жертв, как много крови…

Курганы украшают поле,

С которого ещё недавно

Бежали от дурного боя…

И снова гражданин бесславно

Убьётся гордою рукою.

Нельзя так. Поступать не можем.

Увы… Не можем… Но должны.

Мне трудно говорить. Но всё же

Согласен с выводом твоим.

Но знай, я сам убить не склонен.


Мелет

Я заручился твоей волей,

Того вполне довольно мне.


Анид

Однако!

Готов я помощь оказать.


(Анид достаёт кинжал)


Держи кинжал Судье под стать.

То остриё Судьи кровь знает,

Его у друга я забрал…

Он жёлтой тканью обвязал

Клинок пред самым отомщеньем.

Для погребенья старых тайн

Я сохранил его кинжал.

Его возьми ты во спасенье.


Мелет

Я совершу им убиенье!


Анид

Ухожу теперь. Длинная ночь ожидает тебя. Я бы хотел твоего успеха, но удачи желать не стану…


(Анид уходит. Мелет смотрит на кинжал)


Мелет

Уже касался ты крови Судьи… Скоро ты тронешь её в последний раз.


(Мелет уходит)

Действие десятое

Судья стоит один.


Судья

О дочь моя, воспоминаньем

Ты в сердце старческом жива…

Увы глуха судьба к желаньям,

А к злодеяниям слепа.


(Молчание)


Разрастались под ласкою рощи,

Сердце негой питалось от них,

Заплетались узорчато хвощи.

И шёл с дочерью тихо старик…

Уходила неспешно денница,

Забирая промокшую стынь.

Горизонт по границе искрился,

И бледнела сонливая синь.

Отливалась румянцевым шёлком

Полоса приходящей зари.

Облака поднимались над кромкой,

Над незыблемой толщей земли…

Дочь моя, ты тех дней завершеньем,

Полным смыслом была для меня.

Но ушли дорогие мгновенья.

Ныне чувствую, скоро и я

След окончу в земном одеянье.

Мне бы только окончить старанье

От неправды людей уберечь.

В том моё оконечно желанье.


(Мелет появляется)


Мелет? Что делаешь в час поздний

В тоскливом месте тут?


Мелет

Злодеям строю козни,

Что беспрестанно лгут.


Судья

Тогда не там ты ищешь,

Здесь не найдёшь живых.


Мелет

Собаки ищут пищу,

Но нюх наводит их.


Судья

Твой разум я не вижу,

Речь излагай ясней.


Мелет

Ты подойди поближе,

Ты подойди скорей.


(Судья подходит)


Я знаю о решенье

Сократа оправдать.

Имеешь убежденье,

Умеешь убеждать.

В том вижу я опасность.


Судья

Решенье не твоё.


Мелет

Мне в свойствах значат жадность,

Быть может, не враньё.

Скажи, Судья, как мог ты

Сократу всё простить?

Ты нарушаешь догмы,

Закона рвётся нить.

Не потому ль тираны

Умеют править в нас,

Что потакаем нравам,

Чей недостоин глас?

Я вижу озаренье,

Я слышу зов и клич.

Сократа день творенья

Наш всенародный бич.

По телу неугодных

Я должен бить мечом.

За дело душ свободных

Я стану палачом.

Смелей гнать на распятье!

Смелей очистить род!

В веках и ежечасье

Запомнит нас народ!

Подвергнем жутким казням,

Мы пыткам предадим.

Пускай начнётся праздник,

Что кровью обагрим.


Судья

Мелет, да ты безумен!

Сомнений нет во мне.

Своей жестокой думой

Вину снискал себе.

Сократу жить велю я,

Тебе же путь на суд.

Коль зверем стал, так сбрую

На спину принесут!

Убойся! Безумец, убойся!


(Мелет прерывает Судью ударом кинжала)


Мелет

Презренный и слабый старик… Ты думал, что чувствами можешь управлять законом. Ты ошибся, а боги мстительны.


Судья

Твои боги мстительны и ложны. Вижу, но нет ещё ныне, ибо не близко. Взойдёт рождения звезда!


(Судья умирает)


Мелет

Бредишь, старик, в конце своей жизни. А, может, всю жизнь ты бредил? Теперь это не имеет значенья. Осталось направить к смерти Сократа, и Афины смогут благоденствовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия