Читаем Амнистия Сократа полностью

Увяли былые победы,

Но в цвете злодействия сан.


(Поворачивается к Судье)


Сократ свою речь произнёс горделиво,

Пусть он отрицает того.

Как много сердец прекрасивых

Реченье его увело.

Вы вспомните храма убийцу

Чьё имя так звучно – Афобий,

Он быстро сумел развратиться,

Прелестен был – стал неудобен.


Судья

О чём говоришь ты, Мелет?


Мелет

Поверьте, ответ

Мой истины полон.

Скажи нам Сократ,

Разве словом

Афобий твоим не богат?

Скажи Сократ, отверзни душу.


Сократ

Афобий меня часто слушал,

Он мне противился легко,

Но даже так, мне жаль его.


Мелет

Нельзя доверять нам Сократу,

Тирана восславил спасеньем.

Но час его близок расплаты,

На то мы имеем веленье.

В словах и на деле он грешен,

Сократу не знать в вере сил.

И всё потому он мятежен,

Что богом себя возомнил!


Судья

Откуда тебе всё известно?


Мелет

Путями, что святы и честны!

Должны быть Афинам мы верны,

Сократ – есть губитель Афин.

Я стану гонителем скверны,

Когда станет лживый гоним!


(Платон появляется, перебивает)


Платон

Свой голос не высь на мудрейших,

Сократ не повинен ни в чём!

Всего ты заботишься меньше

О граде своём дорогом.

Я был неразумен и робок,

Я ложный в лесах видел след.

Но мною ценилось особо

Сократа разумие лет.

Ошибке легко я поддался -

Увидеть ошибку сумел.

Быть может, один я остался,

Но движим я правостью дел!

Мелет, твой язык многострунный -

Мотива я вижу удел.

Ты яростен так, ибо лунный

Тобою метал овладел.

Сократ всегда искренен с нами,

В нём пользы немыслимый счёт.

А ты ради выгодной брани

Его на закланье ведёшь.

Серебряным, алчущим змием

Томим ты в виненье своём.

Повинен, повинен, повинен -

Тебе прозвучит приговор.


Судья

Мелет, правду ли сказал нам Платон? Это движет тобой?


Мелет

Как смеете? С юных лет я был приучен делать всё ради блага своего отечества. И я хорошо принял этот урок. Сейчас меня обвиняют во лжи и клевете, но знайте, не от меня вам ждать беды. Я сделаю всё для граждан Афин, я всеми силами готов сражаться за их благополучие! Вы же, предатели, да погибните!


(Мелет выбегает. Появляется Анид, который перехватывает Мелета)


Анид

Что случилось, Мелет? Чем ты так рассержен?


Мелет

Отойди Анид!


(Мелет уходит)


Анид

Жестоки вы, но правда ли жестока? Впрочем, я не имею желания усмирять вас.


(Молчание)


Сюда я шёл тропой широкой,

По стогнам шаг мой пролегал.

Но вдруг я в лике чернооком

Жену твою, Сократ, узнал.

Ксантиппа шла надорванно и тяжко,

И жажда знать судьбу твою влекла.

Ей более другого было важно,

Чтобы тебя настигнула судьба.

Судьба не та, что нами воздаётся,

Судьба не та, что сам ты воздаёшь.

Другого рода видит в том господство,

Что не потерпит суету и дрожь.

Она со мной, Ксантиппа скоро будет.

Ах, нет, постойте… Вот уже идёт.


(Ксантиппа вбегает, озираясь по сторонам)


Ксантиппа

Муж бесталанный, что ты мне послан?

Голодные дети тебя давно ждут.

Землёй ты увидел холодный приют.

А смотришь с любовью только на звёзды.

Полнится мир, что желанием создан,

Но ты не приемлешь появленных благ.

Взором могучим в отблеске грозном

Смотрит бездумный и старый дурак.

Ты мир свой придумал, ты в нём обитаешь,

С собою безумцев других увлеча.

В поход сумасбродства в безумнейшей стае

Отправился ты по костям грохоча.

Как гибнуло много, как много погибнет.

Стремившихся к звёздам приемлет земля.

Громко в начале, но в старости хрипло

Ты говоришь на защите себя.

Но почему так? Быть может, прозрело

Чувство близ ветхости страшной своей.

Теперь осознал, что ошибочен в деле,

Которому верил сильней?


(Молчание)


Ответь мне, Сократ! Ты мне должен ответить. Я ждала тебя, долго ждала.


Анид

Ты предаёшь каждого на своём пути. Даже жена твоя тебе врагом стала. Только один безумный ученик всё ещё верен учителю.


Платон

Преступленьем является уже то, что ты говоришь так, Анид.


Судья

Перестаньте перебивать друг друга!


Анид

Жена желает смерти своего мужа… Этого достаточно.


Ксантиппа

Я не желаю его смерти! Ты тоже лжец, Анид. Я знаю, почему ты хочешь обвинить Сократа.


Анид

Постой же! Врёшь, как и твой муж.


Судья

Имейте же уважение друг к другу!


Платон

Вы не можете обвинить того, кто полезен вам. Его смерть станет утратой для Афин.


Анид

Его смерть станет пользой для нашего народа.


Платон

В его смерти ты ищешь только свою выгоду.


(Начинается гул голосов)


Сократ

Замолчи!


(Всё стихает. На площади остаётся только Сократ. Появляется Демон)


Отойди от меня, скверный гость!

Вновь тебя я слушать не стану…


(Демон не уходит)


Не нанёс ли последнюю рану?

Отойди! Отойди, скверный гость!


(Демон резко приближается)


Демон

Не уйду. В этот раз я решительно нужен,

Без меня ты бессилен, Сократ.

Неужели ты другу не рад

В миг, когда он решительно нужен?


Сократ

Ты противен мне, злобный рассудок.

Но противней всего мне я сам.

Сколько раз среди множества дудок

Под твою я безумно плясал!


Демон

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия