Читаем Амнистия Сократа полностью

Нет, не помним, но очень скорбим!

Ксенофонт, ты на кривь посмотри и скажи,

Что в ней более прочего мерзкое.

Тяжело… Тяжело уживаться во лжи,

Когда ложь в своей глупости дерзкая.


Ксенофонт

Непроглядна, зыбуча дорога грядет,

Нам мириться нельзя с ней нисколько.

Мы с тобой, друг Платон, можем только

Отвести от учителя гнёт.

Вспомни слово его – нам Сократ говорил,

Что врагам нужно мстить многократно.

Вспомни слово его – нам Сократ говорил,

Что к врагам нужно быть беспощадным.


Платон

Вовсе не то ты сейчас говоришь!

Никогда таких слов я не слышал

От того, чья душа непорочная тишь,

От того, чья глава всякой выше.

Сократ говорил: не посмейте убить,

Оскорбить никого не посмейте.

Он друзей и врагов, как единую нить,

Пролагал по узорчатой тверди.

Не восполнить утрат, что вершимы во зле

Безразлично с холодной улыбкой.

Человек, подожди, ты блуждаешь во мгле,

Каждый шаг твой вернётся ошибкой!


Ксенофонт

Неверный! Сократ говорил о жестокой войне,

В которую послан с мечом он!

Зло победим, пребывая во зле,

С законом и без закона!


(Молчание)


Платон

Дней мне твоих стали зримы восходы,

Путь ты наметил жестокий себе.

Пусть, обойдут тебя в славе невзгоды,

Но грянут печальные, страшные годы,

Тогда ты увидишь, что дом твой в огне.


(Слышен гул толпы. На площади продолжается суд)


Ксенофонт

Уже идут люди, суд скоро начнётся.

Действие седьмое

На площади уже стоят Судья, Сократ, Мелет. Народ смолкает.


Судья

Мелет, тебе всецело обвиненье

Я поручу на этот раз.

Анид с Ликоном не меж нас,

Но вот, в защите пополненье.

Не зову свидетелей ко слову,

Само слово честных приведёт.

Чтобы море покорилось зову,

Долго шёл поверивший народ.

Я же ныне ослеплён словами,

Виден лжи и правды тускло стык.

Сколько распрей было между вами -

Столько мира не найти в святых!

Кто в надежде солнце к склону катит,

Каждый раз ступив за горизонт -

Верный друг, заветный твой предатель…

Нынче здесь Платон и Ксенофонт.

Вы всех ближе были к человеку,

Чей укор – смеяться и язвить.

Ваш черёд сменить земную веху,

Ваш черёд смелеть и говорить.


Платон

Нет согласья в наших рассужденьях,

Нет начала явного меж фраз.

Мы испили общее теченье,

Но различен вкус его для нас.

Наш учитель, добрый наш учитель

Славил принцип своего пути -

Хорошо, пока в тебе мыслитель

Может благо для людей найти.

Но то благо потреби не в злобе,

Покорись, будь мягким, упроси…

Этот мир во дни своей утробы

Не имел порока и грязи.


Судья

Ксенофонт, чем ты дополнишь правду?


Ксенофонт

Наш Сократ воинственен в реченьях,

Чем и был мне более всех мил.

Мог ли он явить врагу прощенья,

Когда голос горна затрубил?

Наш учитель, твёрдый наш учитель

Был во славе на своём пути.

Хорошо, пока в тебе воитель

Может гибель для врагов найти.

Но ту гибель причиняй во злобе,

Разрушай, будь гордым, пригрози.

Этот мир до дней своей утробы

Был рождён в пороке и грязи.


Судья

Слово твоё в нём являет злодея,

Участь печальную этим, лелея.


Мелет

Как можно об одном ученье

Так разногласно заявлять?

Кто лжец из вас, кто правды пядь?

Внимали вы едино мненью,

Но не едины в нём опять!


Судья

Смиритесь, сломленные други,

Настичь нельзя единых уст,

Пока протянутые руки

Друг другу лишь на шее груз.

Слова другим словам враждебны…

Поступки слово пресекут…

Но по поступку им же бьют…

Закон один… Но разве верный?


Мелет

Что говоришь? Судья, что стало

С твоею верою в закон?

Ты среди нас наперсник права,

Вини и царствуй величаво!

Не то на шаткий сел ты трон…


(Сократ перебивает)


Сократ

О вы, зовущие с амвона,

О вы, кричащие с трибун.

Как слово чёрное законом

Могли поставить за чугун?

Увы, бесчестие не ново,

Увы, висит его валун

На вые образа людского…

Не устоит ваш дом навечно,

Всё царство тёмное падёт!

И на тропе всечеловечьей

Возникнет всевеликий род.

Все языки пойдут по свету

Искать спасения души.

Но вы не ищите завета,

А томно чахните в глуши!

Как слёзно… Рода одного мы,

Но целью разною горим.

Пока вы мякнули в истоме,

Я людям предан был другим!

Неверно поняты мгновенья,

Когда при сухости своей

Я счастлив был плоды мышленья

Делить средь сонмища гостей.

Ученики! Вы оба слепы,

Не вникли гласу моему.

Я отворял для вас секреты,

Но вы противились тому.

Не кровь людей, не униженье

Провозгласил в своих речах.

Я сам участвовал в сраженьях,

Но правды нет, где на мечах

Решается её значенье!

Я слабость доблестью не значил,

Упорству с милостью учил.

Не фатум твой и не удача

Даются волею светил!

Мир управляется иначе…

Но вы и то поймёте ложно,

Тревожно мне, как мне тревожно.


(Молчание)


Ксенофонт

Учитель… Ты предаёшь своё же ученье… Разве можно быть таким нерешителеным и слабым. Из-за слабости своей желаешь слабости мира. Я не останусь с тобой дольше.


(Ксенофонт и Платон уходят)


Мелет

Добрейший, твержайший учитель!

Ты брошен учениками.

Озлоблен тобой небожитель -

Один ты остался, но с нами.

Уж более мне не мешают

Во зле обличить всё злое,

Ты ближе становишься к краю,

Но участь ещё не готова.

Ты болен рассудком свирепым,

И телом ты немощен стал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия