Читаем Амнистия Сократа полностью

На площади суда только Судья.


Судья

Как много лет иду по грани…

Закона нет, есть твёрдый миф.

По воли призрака мы встали

На тёмный путь, что горд и лжив.

Не тот судим, не тот и судит.

Кичимся тем, что все мы люди,

Но если честь в названье есть -

Её поступками убили.

Как мы бессильны в своей силе…

Звезда… Звезда… Одна ты ныне.


(Слышатся шаги. Приходит Анид)


Не ждал тебя так рано встретить,

Процесс честнейший ещё ждёт.


Анид

Я бы не брал это в учёт.

А время мы не гоним плетью…

Меня так тронула досада

Ликона, друга моего.

Не мог стерпеть и вот я рядом

С мерилом истины всего.


Судья

И что сказать подумал ты?


Анид

Я отойду от суеты.


(Анид отходит)


Вчера гулял я при луне…

И мысль упрямая случилась -

Мир так жесток, но в этом милость

Я вдруг увидел на земле.

В ночи всё чёрной пеленой

Укрыто, потакая злому.

Но зло – есть зло, пока луной

Огонь по мраку бьёт ночному.

Тогда я понял, в чём спасенье,

Я волю высшую, веленье

Узрел среди мирских сует!


Судья

Каков же дан тебе ответ?


Анид

Свет и тьма – они едины,

Если нет в них середины.


Судья

О том говорили, увы, до тебя.


Анид

Определять, что тьма, что свет,

Имеет только сердце право.

Совсем не то приносит вред,

Что вред нести должно по нраву.

Имеет больший вес – чей суд,

С кем будет благ, с кем будет груб.


Судья

К чему ведёшь ты, зрящий друг?


Анид

Возможно, зло в Сократе скрыто,

Он сам его не смог узнать.

Но если суд, его арбитр

Как мера правды, сердца стать

На тьму в Сократе нам укажет,

Направит гнев, нещадно страшен,

То свет проявится вполне…


Судья

Какие мысли при луне!

Твою причину ясно вижу.

Я вижу истинную суть.

Тот день к тебе подходит ближе.

Всего сильней сжигает грудь.

Беда тебе от смерти этой.


(Молчание)


Анид, прости… Но я в сомненьях…


Анид

Ответь мне, судия жестокий,

Идёшь ты верной ли дорогой?

Ты видишь зло, но медлишь с казнью,

Ты терпишь зло, пока прекрасней

Уж гибнут нежные сердца.

Ты не положишь в том конца.

Как можно?


(Анид уходит, раздражённый)


Судья

Ужель он прав? Решиться нужно,

Но немощь явная сильней.

Мне то всего принять натужней,

Чем долг зовётся мой теперь.


(Судья уходит. Украдкой выходит Мелет)


Мелет

Я верю, знаю убедим…

Виновный есть, и он один

Погибнуть должен по закону.

А обвиненье будет скоро.


(Заходит человек в капюшоне)


И вот пришёл, но почему

Лицо сокрыл с порога?

Я знаю, кто ты…


Человек

Потому

Будь краток, времени немного

Имеем мы, когда спешим.


Мелет

Ты отвечаешь слишком строго,

Неверный выбрал ты нажим…

Смягчись, пока ты невредим.


Человек

Запомни, помощью моею

Ты властен будешь над людьми.

За мной стоит веленье змея,

Вы схожи для него с детьми,

Что бесталанны и обидны.

Как угрожаешь… Но наивно

Ты вздумал руку поднимать,

Её лишишься вскоре.


Мелет

Мне не видна с тобою рать,

Ты цену возвышаешь боле.

Своей угрозой… Будь доволен.

Я буду вежлив, ведь сполна

Окупится того цена,

Что ты сказать сейчас намерен.


Человек

Я силой данною уверен,

Мне знанья разные даны.

Одни я взял от темноты,

Что стала колыбелью мира.

Но был и сам свидетель пира,

Пусть неприметный, небольшой.

Но лик закрою я игрой,

И обвинить меня не смогут,

Пытаясь логикой глухой

Прийти к неверному итогу.


Мелет

Но мне ответь, ты для чего

Решился вдруг предать его?


Человек

Тебе не нужно знать всего,

Что просишь ты с меня, я знаю.

Зачем пришёл к тебе – ведут…

Ты хочешь знать, как много тайн

Сократу вызовут беду.

Так знай же, истины винящей

В его ты жизни не найдёшь.

Он был в пути своём пропащим,

Но он отринет грязь и ложь.


Мелет

Пришёл сказать сюда ужели,

Винить Сократа нам нельзя.


Человек

Давно ты тяжестью на шее

Любой находишь в нём изъян.

Так знай же, кривь сильна в реченьях,

Когда толпа их с развлеченьям

Поднимет на всеобщий гул.


Мелет

Я мыслей ход твоих имею…

Что делать мне?


Человек

Неправдой всею

Неси в умы раздор и голод.

Сократ губителя свобод

От смерти спас, когда был молод,

Поставив к власти зла господ.

И Дельф могучий голос рёк:

Сократа знание всех выше.

И оттого под лунной крышей

Он жил с людьми всегда надменно,

Он был неверен, только верно

Жена ждала его всегда.

Сократ безумец, а звезда,

Которой молится он ныне…


(Неожиданно появляется музыка)


Снова эта мелодия! Послушай, мне становится всё тяжелее находиться здесь. Меня гонят, и мука страшная терзает меня. Но знай, знай самое важное обвинение – Афобий был учеником Сократа. Именно Сократ извратил разум юноши, поправ устои афинского народа. Приведи Сократа на суд человечий. Сейчас же меня вынуждают уйти, но я ещё встречу тебя, пусть ты и не узнаешь того.


(Человек уходит)


Мелет

Что услышал этот безумец? Тишина мертвенная стоит. Впрочем, он сказал необходимое мне. Уже время идти на суд, казнь Сократа всё ближе.

Действие шестое

Платон и Ксенофонт стоят в Храме Афины.


Платон

Много скорби в маленькой комнате…

Каждый ранен желаньем своим,

Каждый кличет далёкое "Помните" -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия