Читаем Андалусская поэзия полностью

Воссылаю Аллаху слова благодарных речей:Я не нажил добра, и не числю в родне богачей, —И, богатства земные с рожденья ничуть не ценя,Обеднел до того, что завистников нет у меня.Да, Аллах далеко, а судьба ничего не сулит —Ты печешься один обо мне, благодетель Халид!Я спасаем на свете — узнай — лишь тобою одним —Ты во славе своей одинок, и ни с кем не сравним.Вкруг меня копошится босая моя детвора,Многочисленный выводок, — ох, покормить бы пора.Так спаси, благодетель, с наседкою вместе — цыплят,Ты — отец мой единственный, даром что мне пятьдесят!

* * *

Перевод Е. Витковского

Справедливо ли, друг мой, меня упрекаешь сейчас,Что себя от ударов судьбы я ни разу не спас:Смена дней и ночей неужель неизвестна тебе?Поразмысли о том, что ж действительно нужно судьбе,И скажи, если истина все-таки станет ясна:То, что сталось со мной — неизбежно — при чем же вина?Все на свете проходит, припомни пословицу, друг:Рано ль, поздно ль, а все ж с тетивою расстанется лук.

* * *

Перевод Е. Витковского

Нечто от службы эмиру меня отвлекло,Нечто, пред чем устоять бы весьма тяжело.Встреча с газелью была мне потайно дана —Стан ее гибок, да сердцем как камень она.Ласки представлю ее — несравненны они!Мне выпадали досель обещанья одни.О, на ланитах ее — не волшебный ли сад?Розы цветут, ублажая влюбленного взгляд;Солнце на небе прекрасно, но ей не чета!О, как пленительна дивных очей чернота!Все совершенства земные сошлись в ней, в одной —С веткой цветущей сравнить ли ее, иль с луной?Ты красота и святыня, и тот, кто влюблен,Истово молит, кладя за поклоном поклон!

* * *

Перевод Е. Витковского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги