Любовь полагал я приятной и легкой игрой —Кто так полагает, тот дорого платит порой!Оставлена разве что гибель на долю мою —О, ведал ли я, как беспроко себя отдаю!Я стражду как нищий, — меня презирает она,В отчаянье ныне тону, погружаюсь до дна.Мне сердце пронзили жестокие стрелы очей —Для раны такой не отыщется в мире врачей,Подруга ее говорит: «Добивайся любви!К стопам припадай и стенанием слух подави!Осадой возьми неприступного сердца оплот!Любовь как чесотка: пристанет — уже не пройдет».
* * *
Перевод Е. Витковского*
Поэт сказал о девушке, к которой чувствовал склонность:
С тобою не встречусь я, знаю, уже на веку,Всю жизнь обратила мою ты отныне в тоску;С тобой разлучиться — не сердце ль на части разъять?Пусть я и умру — но живою останется страсть.Я жажду; какая, скажи, беспримерней беда,Чем знать, что отрадней ты мне, чем в пустыне вода?Когда бы запела ты, мертвые бы из землиВосстали, покоя вовеки найти б не могли.Жестокая, сердце мое пощади и к мольбам низойди:Отчаянье ты поселила в несчастной груди!Лишь слово промолвишь — я пасть порываюсь во прах,Но гнева страшусь твоего и скрываю свой страх.Любовь моя — пламя, — и лютня сгорела в огне,Когда прикоснуться бы к ней приказала ты мне!