На них надеяться ты и не думай даже:Их обещания обманчивей миража.Настали времена, когда у худших власть,И волки алчные рычат и скалят пасть.Куда бы ни пошел, повсюду зла засилье,Псы поделили мир, всю землю захватили.Попросишь горсть земли у этих злобных псов,Они ответят: «Нет!», других не зная слов.Ты порицаешь тех, кто платит им хулою,Но зло назвать добром — ведь тоже дело злое.
* * *
Перевод М. Кудинова
Стихи мои, шатаясь, встали в ряд.Стихи мои и стонут и скорбят.Среди тупоголовых пропадаютМои стихи. Скупцы их отвергают.От алчности рука скупца дрожит,О, пусть удача от таких бежит!Как будто в сговор все они вступили —Не дать просящим, попирать бессилье.К делам высоким звал я их не раз, —Мои стихи, они отвергли вас.Мне мерзко рядом с ними находиться;Но мир велик, в нем есть куда укрыться.Не первый я, кому пески пустыньНашептывают: край родной покинь!Аллах меня всех милостей лишает —Невежд он любит, дурней возвышает.А ты, погрязший в алчности своей,Ты, не творящий блага для людей, —О, не видать бы мне тебя вовеки!Умрешь — ничьи от слез не вспухнут веки.К тебе дорогу щедрость не найдет.Свет славы над тобою не взойдет.
* * *
Перевод М. Кудинова
Вот речь, в которой что ни слово,То радость для ума живого,И что ни слово — волшебство,Бальзам для сердца твоего.Речь эта — правды отраженье,И нет в ней темных выражений,И так остра вся эта речь,Что подражать ей может меч.Но кровь он только проливает.А эта речь от зла спасает.
* * *
Перевод М. Кудинова
Хоть мускус был в мешок упрятан,Распространяет аромат он.Так и людей достойных слава:Ни злой, ни лживый, ни лукавыйНе смогут скрыть ее сиянья,И не нужны ей оправданья.Бывает и луна пороюСокрыта облачной грядою.Но озарится лунный лик —И мрак ночной развеян вмиг.Без корабля, себе на горе,Переплывать не станешь море.Коль нитки у тебя сгорели,Без ниток нет и ожерелий.Чтоб чистыми металлы стали,Их на огне переплавляли.Примеры эти может каждыйВ беседе привести однажды.От них все речи стали схожиИ в Йемене, и в Мекке тоже.Их андалусец сочинил,Не житель Акки их сложил.[6]
* * *
Перевод М. Кудинова
Хотя от близких я далек и в трудном положенье,Дай оградить мне честь мою от горьких унижений.Сказали мне: «Покинул ты родных, друзей и брата».Ответил я: «Мне брат теперь… то, что в руке зажато».