– Продолжался всю ночь, – ответил Фрэнклин, не сводя глаз с надгробья. И, что называется, бесстрастным голосом добавил: – Приключился с ней, когда мы все легли спать… чуть было ее не прикончил. Только знаете что? Она ни словечка не сказала, до самого утра. Ни звука не издала… Мать-то с отцом, они все проспали. Все проспали.
Доктор кивнул:
– Вы понимаете, мистер Фрэнклин, что человека, уничтожающего улики преступления, можно обвинить в соучастии?
Фрэнклин кивнул в ответ – все еще с бесстрастным лицом:
– Это же просто собака…
Доктор шагнул к нему ближе:
– Надеюсь, вашего же блага ради, что у вашей сестры достанет благоразумия, и нам не придется возвращаться сюда с судебным распоряжением об эксгумации этой…
Фрэнклин ничего не сказал на это – лишь кивал и смотрел на могилку. Доктор, удовлетворенный тем, что фермер понял его, посмотрел на меня с мисс Говард и направился к экипажу.
– Доктор, – пробормотал Фрэнклин, как только мы двинулись с места; мы остановились и оглянулись. – У нее никогда – у Либби-то – ничего особо и не было. Вы же слышали мою мать – у них в доме она была лишь прислугой. Да даже и не так – у прислуги хоть жилье свое есть. – Он снова опустил взгляд на могилку. – Мужчины у нее были – мальчишки, на самом-то деле… ухлестывали за ней. А она была дурой. Но зато это у нее было свое. Хоть это она заслужила, без того, чтобы оно ее жизнь порушило. Она заслужила побольше, чем какую-то собаку…
Доктор коротко кивнул, и мы зашагали к упряжке.
– Думаете, – тихо произнесла мисс Говард, – судья Браун даст нам распоряжение суда?
– Сдается мне, подобное действие будет без надобности. Дэрроу и Максону хватит ума, если его не найдется у самой Либби.
Мы сели в экипаж, и мисс Говард оглянулась на хлев:
– А брат – он знал? Он – знает?
– Подозревает, разумеется, – сказал доктор, когда я тронул лошадь. – Но вот уверен он или нет…
– А как же мать? – вмешался я. – Она-то не такая бестолковая, как прикидывается – она ж тоже может знать.
– Вполне возможно, – ответил доктор. – Она тоже многое подозревает насчет своей дочери, и этому совершенно не удивится. Но, по-моему, она не в курсе. У такой женщины, как Либби Хатч, нашлись бы способы скрыть беременность – а вы слышали, что случилось, когда она наконец разрешилась ребенком. Не издала ни звука. В большинстве случаев я бы такому не поверил, но здесь мы имеем дело с человеком, который, обнаружив себя в западне, способен на невероятную дисциплину.
– Но кто же отец? – осведомилась мисс Говард.
– Ответы на все вопросы будут позже, – констатировал доктор. – Стиви, пока мы проезжали город, я приметил гостиницу. Там может оказаться телефон. Нам нужно позвонить мистеру Пиктону и сказать, чтобы встретил нас у конторы, как только вернемся. Потом ему нужно будет связаться с Дэрроу и Максоном, и велеть им вместе с их клиенткой присоединиться к нам, скажем, в… – Доктор извлек часы, уточнил время и произвел быстрый подсчет. – В девять. Да, так у нас останется достаточно времени проработать детали. – Сунув часы обратно, доктор нервно скрестил руки. – И вот тогда поглядим.
Глава 50
В половине восьмого тем вечером весь наш отряд еще раз набился в кабинет мистера Пиктона – взвесить результаты поездки на ферму Фрэнклинов и решить, что нам с этим делать. Присутствовал даже Эль Ниньо: он, как обычно, не особо понимал в большей части происходящего, и вклада никакого внести не мог, но всегда переживал, что на «леди», «мистера Мон-роза», мистера Пиктона (его будущего «jefe»58
) или еще кого-нибудь из нас могут совершить нападение какие-то подлые личности. Он уверовал, что его личная миссия и ответственность – не допустить подобного штурма; и когда те, кому действительно было что сказать по делу, расселись вокруг стола мистера Пиктона, абориген встал у двери с оружием наготове. Тогда все это казалось мне – как и масса прочего в его поведении – забавным и трогательным, не больше; но позже я пожалел, что мы все не следовали его осмотрительному примеру.