Читаем Ангел западного окна полностью

Воздух наполнился ароматом ее кожи, ничего подобного я не знаю, никогда за всю мою жизнь не дышал я такой томительной сладостью, таким жгучим зноем и хмельной весенней свежестью. Ароматы пьянят, навевают сладкие сны, кто же этого не знает...

А потом... потом княжна Асия — Исаида! — приня­лась окутывать меня своей аурой, своим астральным­ телом. Она не сводила с меня сверкающих и невинных глаз — то был взгляд холодной рептилии, которой природой назначено убивать... Аромат ее сущест­ва проникал в каждую пору моего тела, пронизывал, насыщал... Какое уж тут спасение, защита, отпор...

Снова я был заворожен колдовским напевом, звучавшим в моей душе и лившимся откуда-то извне:


С ущербной луны


Из серебряной мглы


Взгляни на меня...



Я почувствовал: это моя отходная... как вдруг внезапная мысль рванула меня прочь от края могилы, который посвященные называют порогом «Восьмого мира», от края, бездны, за которым начинается распад, — у меня же кинжал моих предков, копье Хьюэлла Дата!

Может ли от мысли вспыхнуть огонь? Он тлеет под спудом, поймав человека в свой магический круг, огненное кольцо может быть не видимым взору, скрытым, и все-таки огонь всюду. И он готов вспыхнуть... одно лишь тайное слово — он взметнется и поглотит весь мир!

И этим тайным словом стала моя мысль о кинжале — передо мной взвился огромный огненный столб, пламя с шипением и оглушительным треском охватило комнату... я бросился сквозь стену огня: прорваться туда, к столу, любой ценой, пусть даже я сгорю! Прорваться к кинжалу, мне нужен кинжал!

Как я преодолел сплошную стену огня, не знаю, но преодолел, вбежал в кабинет, выхватил кинжал из тульского ларца. Стиснул в кулаке рукоять, как ко­гда-то Джон Ди, лежавший в гробу. Ударил, отбросил­ Бартлета Грина, вдруг выросшего из-под земли и пытавшегося вырвать кинжал... клинок поразил жуткое­ бельмо, Бартлет зашатался и отступил... Я кубарем скатился по лестнице, где уже бушевал огонь, взлетали снопы искр, клубился черный удушливый дым... С разгона всем телом ударил в запертую дверь, она с треском сорвалась с петель... Прохлада и свежесть ночи обнимают меня. Волосы, борода опалены, одеж­да обгорела и дымится.

Куда же? Куда теперь?

За моей спиной с грохотом рушатся балки, дом лижут языки магического огня, зажженного сверхъестественной силой... Прочь, скорей прочь, как можно­ дальше! Я крепко сжимаю кинжал. Он для меня важнее жизни — в земном мире или в потустороннем...

Что это? Передо мной фантом, он хочет преградить мне путь к спасению — царственно милостивая­ женщина, которую я видел в заброшенном парке, в Эльсбетштайне, и я уже готов возликовать: Ели­завета, королева моего сердца, возлюбленная Елизавета Джона Ди, прекрасная, неустанно ожидающая, благословенная! Я падаю на колени, забыв об огне, разожженном тибетскими магами, не думая об осторожности...

Но тут кинжал в моих стиснутых пальцах словно посылает весть разуму: все озаряется светом мысли, и я вдруг понимаю ясно и трезво: передо мной личина, маска, обманчивый призрак! Образ, украденный у меня же лживыми порождениями тьмы, лишь представлен мне, отражен, он жаждет увлечь меня назад, в гибельное пламя...

Зажмурившись, я бросился навстречу фантому, я прошел сквозь него! И мчался, мчался, как будто за мной гнались все призраки Дикой Охоты, ничего не помня, не видя, кроме единственной путеводной звезды — Эльсбетштайна! Бежал, спотыкался, но ноги сами несли, нет, я летел как на крыльях, чьи-то незримые руки оберегали и прикрывали меня, но не сдерживали моей бешеной гонки, я мчался, не созна­вая, что сердце может не выдержать и разорваться... И вот я стою на зубчатой крепостной стене...

Оглянулся назад — небо багрово, как кровь, весь город объят жарким огнем, дыханием ада...

Вот так Джон Ди, не ведавший покоя странник, бежал когда-то из Мортлейка, оставив позади пылающее прошлое со всем, что было в нем достойного и ценного, со всеми заблуждениями и триумфами, — теперь так бежал я.

Но я владею тем, чего он лишился, — кинжалом! Да здравствует Джон Ди, мой предок, воскресший во мне и ставший «мною»!

В Эльсбетштайне

— Кинжал у тебя?

— Да.

— Вот и хорошо.

Теодор Гэртнер протягивает мне руки, я хватаюсь­ за них, как утопающий, уже потерявший надежду на спасение. И тотчас тепло и доброта друга животворными токами устремляются в мое сердце, и понемно­гу ослабевает страх, сковавший меня, словно мерт­веца, чье тело туго стянуто пеленами и свивальниками.

Легкий отсвет улыбки мелькнул в глазах моего друга.

— Ну что, победил ты Черную Исаиду? — Он обронил это вскользь, верно не желая меня взволновать, но для меня его вопрос грянул как трубный глас в день Страшного суда.

Я опустил голову:

— Нет.

— Значит, она явится и в наши пределы. Она никогда не упускает случая востребовать то, что считает своим.

Страх снова стягивает свои узы.

— Я пытался превзойти силы, данные человеку!

— О твоих попытках я знаю.

— Я исчерпал свои силы.

— Неужели ты и правда поверил, что духовного перерождения можно достичь средствами черной магии?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза