Читаем Ангел западного окна полностью

— Как?! Ваджроли-тантра... — Я с ужасом поднимаю глаза, ожидая ответа Теодора Гэртнера.

— Да-да. Прощальный подарок тибетских чародеев должен был убить тебя. О знал бы ты, какие силы нужны, чтобы совершить предписанное ваджроли-тантрой и не погибнуть! Лишь азиатам удается успешно довести этот ритуал до конца. Но ты совершил немало — дважды остался в живых, отведав смертельной отравы, дважды выкарабкался благода­ря своей, и только своей силе. И поэтому ты достоин помощи.

— Помоги!

Теодор Гэртнер делает знак следовать за ним.

Лишь теперь понемногу оживают мои чувства и постепенно им раскрывается окружающее.

Мы поднялись под крышу башни. В углу очаг, огромная печь с горном, какие устраивались в алхимических лабораториях. Вдоль стен тянутся полки, на которых аккуратно расставлены стеклянные сосуды, прочая утварь, принадлежности, необходимые алхимику.

Где же я, в лаборатории Джона Ди? Забрезжила догадка: мы в потустороннем мире, среди прообразов и теней. Эта лаборатория похожа и в то же время­ не похожа на свое земное подобие, как личико ребенка и лицо того же человека в старости. Похолодев от этой мысли, я спрашиваю:

— Друг, скажи мне правду: я умер?

Теодор Гэртнер медлит с ответом, потом хитро улыбается и произносит загадочные слова:

— Напротив. Ты ожил.

Он хочет покинуть лабораторию и, открыв дверь, знаком приглашает меня выйти первым.

И на пороге, взглянув на Теодора Гэртнера, я чувствую то же, что испытал при виде этой алхимической лаборатории: лицо знакомое, близкое, но я знал его не в земной жизни, а до нее, раньше, намного раньше... Вскоре меня отвлекли от бесплодных раздумий совсем иные впечатления. Мы проходим через замковый двор, окруженный крепостными стенами. Нигде никаких развалин, ничего похожего на прежнюю картину запустения! И нет, словно нико­гда и не было, ни горячих ключей, ни сооружений будущей водолечебницы. Чудеса! Я в недоумении оборачиваюсь к своему провожатому. Он кивает и улыбается:

— Эльсбетштайн — древнейший стигмат на теле земли. Здесь от века не иссякают источники земных судеб. Забившие из земли ключи, которые ты когда-то видел, явились предзнаменованием того, что мы вернемся в свою крепость и снова будем ее полноправными владетелями. Так и случилось... Как только к горячим источникам потянулись жадные руки слепой человеческой алчности, они мгновенно иссяк­ли. А то, что ныне хранят эти стены, смертным не дано узреть, ибо они имеют глаза и... не видят.

Я оглядываюсь вокруг и не устаю удивляться. Высокие шатровые крыши поднялись над старыми стенами, большие башни и малые башенки увенчаны изящными пинаклями. Однако не заметно каких-то признаков реставрации или новой постройки, все здесь овеяно покойной тишиной, на всем неподдель­ная печать старины.

— Здесь ты сможешь многое свершить, если... мы не расстанемся. — Теодор Гэртнер небрежно повел рукой и отвернулся. Несмотря на кажущееся безразличие его тона, мою душу словно омрачила тень сгустившихся туч.

Меж тем друг привел меня в старый сад, простершийся от замка до дальней крепостной стены.

И вот я снова увидел вдали прекрасную полноводную реку и широкие плодородные долы, согретые­ солнцем, укрытые горными склонами, мирные и покойные, словно от века привольно раскинувшиеся над рекой... Странно — этот старый сад и открывший­ся за стеной вид на долину мгновенно пробудили давнее, однако мучительно острое ощущение чего-то хорошо знакомого, лишь скрытого за зримыми картинами, — подобное чувство всем нам случалось пережить, когда, заметив какую-то черту окружающего­ ландшафта, столкнувшись с незначащим пустяком или ненароком услышав чьи-то слова, мы неотступно мучаемся чувством — это я однажды видел, знал, испытывал, но гораздо острее.

Неожиданно для себя самого я остановился и, схватив Теодора Гэртнера за руку, воскликнул:

— Замок Мортлейк, я видел его в магическом кристалле, это он! И в то же время не он! Образ Морт­лейка лишь проступает в Эльсбетштайне, в этой кре­пости, которая некогда лежала в руинах на вершине горы над рекой, а теперь стала твоим владением. И ты, ты ведь не только Теодор Гэртнер, а еще и...

Радостно засмеявшись, он прижал палец к губам, а затем увел меня из сада.

В замке он оставил меня одного. Много ли времени я провел там? Не знаю. Когда я оглядываюсь назад и вспоминаю свое покойное уединение, мне кажется, что именно в то время я каким-то удивительным образом словно вернулся на родину, забытую, ибо я покинул ее много-много столетий тому назад.

О тогдашнем течении времени ничего не могу сказать. Дни и ночи я, правда, различал... но это было уже позднее, когда начались наши беседы с Гэрт­нером, когда над магическим круговращением слов то светило солнце, то сгущался мрак ночной и на высокие стены, смутно белевшие в таинственном сумраке, падали тени и свет сладко пахнущих воском свечей...

Думаю, то был третий вечер, окутавший мглой башню Эльсбетштайна... Теодор Гэртнер вдруг пре­рвал нашу долгую беседу о приятных, но в общем-то пустых делах. И бросил небрежно, как будто речь шла о самой обыкновенной и простой вещи на свете:­

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза