Читаем Ангел западного окна полностью

Я увидел: мимолетным торжеством сверкнул взор Елизаветы, и в тот же миг мой дух пробудился — меня словно осенили крылья посланников Божиих, наваждение сгинуло. И понял я, что наделен особым­ зрением, что, подобно двуликому Бафомету, вижу не только то, что передо мною, но и то, что отвращено от меня. Я вижу лицо той, чье имя — Суета Земная, женщины, чья коварная усмешка выдает, что не святой целомудренный лик передо мной, а краденая личина. И вижу тыльную сторону — обнаженную от головы до пят смрадную плоть, кишащую, как вскрытая могила, червями, гадюками, жабами, гнусной мошкарой. Обращенная ко мне сторона благоухает, в чертах лица и каждом движении играет очарова­ние и блеск божества, — оборотная сторона, которую­ она напрасно пытается скрыть, источает омерзитель­ный запах тлена, безнадежность и неизбывный ужас смерти, оставляющий вечный след в душе.

Я крепче сжимаю кинжал, на сердце становится легко, взгляд проясняется. Весело и дружелюбно я говорю призраку:

— Уходи-ка ты, Исаида, из магической сферы! Второй раз не проведешь меня, наследника Хьюэлла Дата, напялив маску моей избранницы. Хватит играть, будь довольна и тем, что однажды в мортлейкском парке взяла-таки верх. То заблуждение искуп­лено жертвой!

Я еще не договорил, как с воем и ревом над парком­ пронесся вихрь, свинцово-серый серп луны скрылся за тучей. Ветер закрутился на лугу, завился смерчем,­ и вдруг в нем проступила дикая гримаса, искаженное злобой лицо, у самой земли, не выше моих коленей, люто сверкнул яростный взгляд, ветер взметнул рыжую бороду... старый приятель, Бартлет Грин, первый искуситель Джона Ди!

Начинается дикий шабаш. С молниеносной быстротой Черная Исаида принимает разные обличья, все новые, все новые, все более соблазнительные, она все откровенней, все бесстыдней пускает в ход последние свои уловки. Безуспешно — раз от раза они лишь пошлее и примитивнее, наконец она опускается до жалкого кривлянья вульгарной потаскушки...

Внезапно все скрылось — воздух спокоен и тих, ровно и ясно светят звезды. Но, опомнившись, я с изумлением обнаружил, что стою перед маленькими открытыми воротцами в крепостной стене, один шаг — и я ступил бы на тропу, которая, сбегая по крутому склону, уводит прочь из Эльсбетштайна, прочь с обретенной родины, на чужбину...

Тут я осознал, что подошел к черте, о которой говорил Теодор Гэртнер, — переступив ее, я навсегда потерял бы мир Эльсбетштайна и очутился во владениях Черной богини. Призрак завлек меня к этим воротам! А ведь мне казалось, что я не сходил с мес­та; лишь в последнее мгновение меня спасла от гибели милость Бафомета... Какое счастье, что она была мне ниспослана!..


Теодор Гэртнер снова рядом, он обращается ко мне и, слышу, называет меня братом.

Многое потонуло в переполнившей мое сердце ликующей радости, однако суть повелений я понял.

Мне предстают создания света, соединенные в златую цепь, и одно из ее звеньев размыкается, чтобы принять новое звено — меня — в сообщество. Нет сомнений — происходит не символический ритуал вроде тех «мистерий», которые в земном мире, этом царстве теней, на тайных сборищах разыгрывают смертные, не одно из подобных тусклых отражений неземного блеска — свершается живое и живо­творное действо иного мира...

Я слышу негромкий напевный шум моей крови: «Ты призван, Джон Ди! Ты принят и избран, Джон Ди!»

— Стоящий с поднятой головой, раскинь свои руки!

Я простираю руки в стороны.

Тотчас же слева и справа кто-то крепко их сжимает, смыкается прочная цепь, и мое сердце ликует. Вместе с этим блаженным чувством приходит понимание, чем оно вызвано: звенья цепи несокрушимы; любые невзгоды, какие ни падут на меня, будут отражены мной не в одиночку, ибо на помощь придут бесчисленные союзники. Тысячекратно увеличится сила, тысячекратно возрастет стойкость, и побеждены будут все напасти и беды, отринута злоба смерт­ных и ненависть демонов...

В упоении от радостной мысли, что отныне и навеки я под надежной защитой и принадлежу к единству, ощущая все новые волны счастливого восторга, я слышу голос, возглашающий:

— Сними одежды своих скитаний!

Радостно повинуюсь. Словно окалина со стали, осыпаются с меня почернелые лохмотья, одежды ски­таний, опаленные огнем, который уничтожил мою земную обитель. Словно окалина...

Я мельком удивляюсь и понимаю: да, вот так мы сбрасываем одежды после скитаний, к какой бы цели ни привел путь. Словно окалина, упало когда-то платье к ногам княжны Асии...

Вдруг — быстрый удар, точно легким молоточком,­ поражает меня в темя. Никакой боли, напротив, удар благотворен, ибо над головой взлетают снопы света... Им нет конца, свет возносится в небо и зажигает неисчислимые звезды... Это зрелище — звездное море света, дарует блаженство...

Неохотно и медленно я прихожу в себя.

Я облачен в белые одежды. Опускаю глаза, и тут их ласково касается луч света, посланный золотой розой, которая сверкает теперь и на моей груди.

Рядом мой друг — Гарднер, мы стоим в зале с призрачно высокими стенами, и со всех сторон доносится­ тихое гудение, словно здесь огромный пчелиный рой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза