Читаем Ангел западного окна полностью

Непонятное рвение! Я поблагодарил и в эту минуту впервые пригляделся к моей новой соседке более внимательно. Она невысокого роста, хрупкая, в ней совсем нет женской зрелой пышности, однако и в глазах, и во всем ее облике было что-то странное,­ не позволяющее сказать, что передо мной юное существо, чуть ли не девочка. Взгляд — вот что было необычно и странно: старческий, туманный, блуж­дающий где-то далеко, — казалось, он убегает, пугаясь себя самого или того, что неприятно поражает в окружающем мире.

И в этот миг, когда я внимательно смотрел на нее, я вдруг снова, пусть довольно мимолетно, вспомнил чувство беспомощного одиночества, которое впервые­ так явственно и болезненно ощутил вчера вечером, и тут же вернулись мысли о том, что со всех сторон на меня надвигаются опасные, чуждые силы, воздей­ствуют некие влияния, подобные тем, что исходили от жуткого Бартлета Грина. А стоило подумать о нем, мысленно произнести его имя — сразу почудилось: он где-то здесь, рядом, стало страшно, и в душу закралось подозрение: что, если новая домоправитель­ница тоже участвует в призрачном маскараде? Что, ес­ли под маской молодой женщины явился призрак, чтобы, прикинувшись доброй хозяюшкой, под­верг­нуть мою жизнь новой опасности?

Вероятно, скромница фрау Фромм не привык­ла, чтобы ее так бесцеремонно разглядывали, — она вспыхнула, и я заметил, что на нее опять напала робость. Я устыдился, сообразив, какого рода мысли она, в этой нелепой ситуации, возможно, предполага­ет у меня. Отбросив свои дикие подозрения, я поста­рался загладить оплошность, выставляющую меня в невыгодном свете, — с нарочито рассеянным видом провел рукой по лбу, обронил несколько бессвязных­ слов о своей занятости и желании поработать без помех, в полном одиночестве, затем еще раз попросил оберегать меня от неприятных гостей.

Она ответила без всякого выражения, отводя глаза:

— Да-да, я здесь ради этого.

Ответ меня озадачил. Снова померещились некие­ «взаимосвязи». Я спросил с излишней резкостью:

— Вы устроились экономкой ко мне с какой-то целью? Вам что-то известно обо мне?

Она покачала головой:

— Нет, я совсем ничего не знаю о вас. И на место устроилась, пожалуй, случайно... Знаете, иногда мне снятся такие сны...

— Вам приснилось, — перебил я, — что вы получили место экономки временно? Бывают вещие сны.

— Нет, не то...

— Что же?

— Мне было велено вам помочь.

— Что вы хотите сказать? — Мне стало не по себе.­

— Простите меня! — Она смотрела жалобно. — Нагородила чепухи. Иногда бывает, находят навязчи­вые фантазии, я с ними борюсь... Не обращайте внимания!.. Мне пора приступить к работе. Извините, что нарушила ваш покой. — Она быстро отвернулась и шагнула к двери.

Я удержал ее за руку. Наверное, слишком сильно стиснул запястье — в испуге она вздрогнула всем телом как от удара током и вдруг словно обмякла, ослабела, а ее рука бессильно повисла в моей. И стран­но изменилось выражение ее лица — взгляд стал пус­тым, неподвижным... Я не мог понять, что же с нею творится, и в ту же минуту почувствовал: все это, вплоть до мелочей, когда-то уже было в моей жизни,­ давно... очень давно... когда? Недолго думая, я подвел фрау Фромм к креслу у письменного стола и усадил, стараясь быть поделикатнее. Не выпуская ее руки, я сказал первое, что пришло на ум, вернее, само сорвалось с языка:

— С фантазиями, фрау Фромм, всем нам порой приходится воевать. Итак, вы хотите мне помочь? Отлично, будем помогать друг другу, я вам, а вы — мне. Понимаете, в последние дни мне тоже пришлось­ сражаться с одной навязчивой фантазией. Суть ее в том, что я... то есть не я, а мой собственный предок,­ старый англичанин, живший в...

У нее вырвался тихий возглас. Я запнулся, поднял голову. Фрау Фромм смотрела на меня широко раскрытыми глазами.

— Что вас так взволновало? — Мне снова стало не по себе, я потерял нить, сбился, потому что ее взгляд пронизывал насквозь, точно огнем жег.

Она рассеянно кивнула, напряженно размышляя о чем-то, и наконец ответила:

— Когда-то я тоже жила в Англии. И была замужем за пожилым англичанином.

— Ах вот оно что! — Я заулыбался, сразу почувствовав облегчение, непонятно, с какой стати. А про себя удивился: такая молодая женщина и второй раз замужем? — До вашего брака с доктором Фроммом вы были замужем за англичанином?

Она отрицательно покачала головой.

— Или господин Фромм был?.. Извините за любопытство, но ведь мне, собственно, ничего не известно о вашей прежней жизни.

Она протестующе взмахнула рукой:

— Господин Фромм был моим мужем очень недолго. Наш брак был ошибкой. Мы развелись, и вскоре господин Фромм умер. Но он не был англичанином и в Англии не бывал.

— А ваш первый супруг?

— Господин Фромм взял меня прямо из родительского дома, мне было восемнадцать лет. И никакого другого супруга у меня не было.

— Не понимаю, милая фрау Фромм...

— И я не понимаю, — тяжко вздохнув, пробормотала она и с надеждой открыто посмотрела на меня. — Я и сама только в тот день, когда стала женой доктора Фромма, узнала, что... что принадлежу другому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза