— За мен първо едно предястие със скариди. После свинско каре с кленов сироп, както си върви със зелето, картофите и прочее. Салатата специалитет с дресинг със синьо сирене. Една лимонада и един студен чай.
Джейсън записа всичко с изражение, сякаш някой му бърка в окото от около час.
— Крем-супа с омари — започна Зъба, — после порция ребра. И една голяма бутилка вода.
— Спагети и кюфтета — обади се и Иги.
— Това е от детското меню — каза келнерът ни с напрежение в гласа. — За клиенти под дванайсетгодишна възраст.
Иги се смръщи.
— Защо не опиташ агнешкия врат? — намесих се аз. — Върви с картофи и спанак, и сос от червено вино и розмарин.
— Добре, хубаво — каза Иги с раздразнение. — И две чаши мляко, и хляб.
Джейсън отпусна бележника си, изгледа ни и каза:
— Това е сериозно количество храна за вас шестимата. Дали не поръчвате прекалено много?
— Разбирам колебанието ви — казах аз и усетих, че няма да издържа още дълго. — Няма проблем. Донесете поръчката, моля.
— Ще трябва да платите всичко, независимо дали го изядете, или не.
— Да, в ресторантите
— Сумата ще е доста висока — настоя той неразумно.
—
Джейсън ме изгледа вдървено и се отправи към кухнята.
— Много приятно място — каза Зъба с безизразно лице.
— Наистина ли поръчахме твърде много? — попита Ейнджъл.
— Не — казах й. — Спокойно. Вероятно не са свикнали с хора с апетит.
Помощник-келнерката донесе два панера с хляб и малки купички със зехтин. Дори и тя ни изгледа скептично.
Забих нокти в бялата покривка. И после всичко се обърна с главата надолу.
104
— Добър ден.
До лакътя ми се беше материализирал мъж в костюм. Джейсън беше с него.
— Здравейте — отвърнах предпазливо.
— Аз съм управителят. Мога ли да бъда полезен с нещо? — попита.
Това уловка ли беше?
— Ами, не мисля — отговорих. — Освен ако в кухнята не липсва някоя от поръчките ни.
— Аха, да, поръчките — рече управителят. — Изглежда, сте поръчали необичайно количество храна. Не бихме искали тя да отиде на боклука, или пък да ви стреснем с висока сметка, тъй като очите ви са били по-гладни от стомасите — изхихика пресилено.
— Ах, много мило от ваша страна — казах на крачка от избухването. — Но наистина сме много гладни. Не е ли в реда на нещата просто да поръчаме и след това да получим поръчката си?
Неизвестно защо това посочване на очевидното не се прие добре.
Управителят придоби изражение на насилена търпеливост.
— Може би ще се чувствате по-добре в някой друг ресторант — каза той. — Бродуей не е далеч.
Невероятно.
—
Управителят сякаш току-що беше сдъвкал лимон.
— Мисля, че
Страхотно, няма що. Почесах се по челото.
— Що за глупост — рече Иги ядосано. — Да си тръгваме. Гази, ще идем в някой ресторант, в който не работят нацисти, искаш ли?
— Добре — рече Газопровода неубедено.
Ейнджъл погледна управителя.
— Джейсън мисли, че си въздух под налягане и миришеш на жена — каза му тя. — Какво значи „мека китка“?
Джейсън се закашля и се изчерви. Управителят го изгледа гневно.
— Хубаво — изправих се аз и хвърлих салфетката на масата. — Тръгваме си. И без това храната тук сигурно е гадна.
И в този миг цъфнаха ченгетата.
Реших, че няма нужда да ги питаме лично.
105
Помните ли, като казах, че кухнята предлага удобен маршрут за бягство? Щеше да е така, ако полицаите не се бяха разделили и не бяха влезли по двама през предния вход и през — познайте — кухнята.
Хората по масите около нас ни зяпаха удивено. Вероятно за тях това беше най-вълнуващото събитие в последната седмица.
— Нагоре и навън — каза Зъба, а аз кимнах с неохота.
На лицата на Ръч и на Иги се изписа учудване, Гази се ухили, а Ейнджъл присви очи решително.
— Добре, деца — рече полицайката, която идваше към нас, като си проправяше път между масите. — Трябва да дойдете с нас. Ще повикаме родителите ви в участъка.
Джейсън ми се ухили покровителствено и изведнъж побеснях. Толкова ли беше трудно да ни оставят на мира поне за малко? Без да се замислям, взех купичката със зехтин и я нахлупих на главата му. Устата му зейна в идеално „О“, а по лицето му се проточиха струйки зеленикава мазнина.
Ако това го беше изненадало, то последвалото щеше просто да му вземе ума.