Читаем Ангелы с плетками полностью

Вечерело. Анджела начала торопливо одеваться. Она велела мне поспешить. Но мне недоставало ее умения напускать на себя невинный вид и в два счета застегивать бесчисленные крючки. Поэтому она управилась намного раньше меня и затем нетерпеливо стала мне помогать.

Урсула так и не очнулась. Я заметила, что Анджела изредка поглядывает на нее, и на лице кузины появилось беспокойство. Как только Кеннет оделся, Анджела велела ему шлепками привести Урсулу в чувства. Он повиновался, но это ни к чему не привело. Анджела промолчала. Развязав ленты и смотав их в аккуратный клубок, она принялась одевать Урсулу, перед этим осторожно и тщательно вытерши последние следы, оставленные Кеннетом. Затем, при помощи брата, Анджела усадила Урсулу, старательно причесала ее и вновь уложила на землю. Теперь настала Анджелина очередь приводить девушку в чувство. Она шлепала ее по лицу, затем по кистям и предплечьям, все время разговаривая и щипля ее за щеки. Все напрасно.

Сердце ушло в пятки, и меня охватило гнетущее чувство страха. Что если им не удастся растормошить бедняжку? Что они скажут маме? Что нам теперь делать?

Было уже очень поздно. Кеннет взглянул на свои часы, а затем многозначительно посмотрел на Анджелу.

— Эта сучка не шевелится, — вполголоса пробормотала Анджела. — Помоги ее поднять.

Они отнесли ее на тропинку и снова уложили на землю.

— Что ж, — сказала Анджела, — вам двоим лучше вернуться домой. Скажите мисс Перкинс, что Урсула упала и, наверное, у нее сотрясение мозга. Скажите, что она не подает никаких признаков жизни.

Затем она сочинила историю во всех подробностях и заставила нас повторять ее до тех пор, пока мы не выучили назубок и могли без запинки отвечать на вопросы. Я заметила, что Кеннет все больше беспокоится о времени. Но Анджела сказала, что ей «плевать».

— Даже если они придут сейчас, — продолжила она, — это не важно. Мы в безопасности до тех пор, пока знаем, что говорить… Но как только она придет в себя, что ж… придется обдумывать все по порядку. Вы хорошо запомнили историю о несчастном случае? — Хотя Анджела казалась совершенно спокойной, в ее распоряжениях сквозила какая-то назойливость, и это подкрепляло мое ощущение надвигающейся опасности.

Но, наверное, эта ужасная тревога проступила у меня на лице, поскольку Анджела стала вразумлять меня, говоря, что все будет хорошо, если только мы сохраним хладнокровие и я не потеряю своей глупой головы. Она напомнила мне о том, что случится, если мне не хватит выдержки.

— В этом случае, милая Викки, твоя песенка спета, запомни. Я и пальцем не пошевелю ради того, чтобы помочь тебе.

Если случится самое страшное, все мы будем решительно, категорически отпираться, естественно, всячески демонстрируя застенчивое непонимание тех вопросов, которые нам будут задавать.

Она сказала, что посидит с Урсулой, если та очнется в наше отсутствие. Так она сможет рассказать нам, в каком Урсула настроении и расположении духа.

Мы как можно скорее поскакали обратно к дому. Кеннет спрыгнул на землю и побежал к мисс Перкинс, которая в огромном волнении стояла на террасе и разговаривала с Джозефом, отправляя его вместе с помощником конюха Генри на наши поиски. Я была очень бледна, и, едва взглянув на меня, она тотчас догадалась, что приключилась какая-то беда. Я с трудом слезла с Лучика и упала в объятия мисс Перкинс, безудержно рыдая, точно мое сердце вот-вот разорвется. Тем временем она выслушала рассказ Кеннета о случившемся, а затем послала его, Джона и Генри за Урсулой.

Отведя в комнату для завтрака, она напоила меня крепким чаем, а затем принялась расспрашивать. Эта неисправимая болтушка задавала вопросы и сама же на них отвечала. Мне оставалось лишь иногда кивать. Крепкий чай и облегчение (хорошо, что я поплакала) позволили мне прийти в себя перед возвращением Урсулы. Но, несмотря на уговоры мисс Перкинс, я не смогла проглотить даже кусочек гренка. Мы вышли вдвоем на террасу, чтобы дождаться возвращения остальных.

Вскоре к нам присоединилась мама. Мисс Перкинс рассказала, что случилось. Мама была в ужасе. Она велела Виолетте сбегать в домик викария, сообщить новость и попросить мистера Гарета поскорее прийти. Мисс Перкинс во второй раз изложила свою версию события, а я, плача по причинам, известным лишь мне одной и истолкованным всеми как потрясение, из последних сил старалась не потерять голову и привести мысли в порядок. Мне кажется, на краткий миг я даже греховно понадеялась, что Урсула мертва.

И когда я увидела возвратившуюся группу, — Джозеф и Кеннет держали носилки, а Генри и Джон вели лошадей, — на одно тошнотворное мгновение мне показалось, будто мое желание исполнилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии vasa iniquitatis - Сосуд беззаконий

Пуговка
Пуговка

Критика РџСЂРѕР·Р° Андрея Башаримова сигнализирует Рѕ том, что новый век уже наступил. Кажется, это первый писатель РЅРѕРІРѕРіРѕ тысячелетия – РїРѕ подходам СЃРІРѕРёРј, РїРѕ мироощущению, Башаримов сильно отличается даже РѕС' СЃРІРѕРёС… предшественников (РЅРѕРІРѕРіРѕ романа, концептуальной парадигмы, РѕС' РЎРѕСЂРѕРєРёРЅР° Рё Тарантино), РёР· которых, РІСЂРѕРґРµ Р±С‹, органично вышел. РњС‹ присутствуем сегодня РїСЂРё вхождении РІ литературу совершенно РЅРѕРІРѕРіРѕ типа высказывания, которое требует пересмотра очень РјРЅРѕРіРёС… привычных для нас вещей. Причем, РЅРµ только РІ литературе. Дмитрий Бавильский, "РўРѕРїРѕСЃ" Андрей Башаримов, кажется, верит, что РІ СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ литературе еще теплится жизнь Рё СЃ изощренным садизмом старается продлить ее агонию. Маруся Климоваформат 70x100/32, издательство "Колонна Publications", жесткая обложка, 284 стр., тираж 1000 СЌРєР·. серия: Vasa Iniquitatis (РЎРѕСЃСѓРґ Беззаконий). Также РІ этой серии: Уильям Берроуз, Алистер Кроули, Р

Андрей Башаримов , Борис Викторович Шергин , Наталья Алешина , Юлия Яшина

Детская литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Детская проза / Книги о войне / Книги Для Детей

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература