Бушующий речной поток,Долины, что озареныСияньем солнца, и цветок,И травы, свежести полны,Высокий дуб и стройный клен —Услышьте мой печальный стон.Пусть злые зимние ветраЛиствы зеленой не щадят,Потом весенняя пораВернет деревьям их наряд,Пусть осень сменит летний зной,Но боль останется со мной.И с каждым часом мой недугСильней, а болен я с тех пор,Когда ценой сердечных мукСудьбу к твоим ногам простер.Теперь я пленник — и притомУвы, навеки стал рабом.Мой некогда свободных духТобой в темницу помещен.И светоч разума потух,Одной лишь мыслью поглощен.Восторгами под облакаБыл поднят — ныне смерть близка.Друзей любивший всей душойСтал к дружеской беседе глух.Оставив всех, к тебе однойСтремлюсь я, о прелестный дух.Мой пыл и твой небесный взорЗажгли в крови моей костер.Природа, не скупилась тыНа злато для ее кудрей,Из хрусталя ее черты,Рубин устами служит ей,И алебастра нежной шеиЕдва ль найдете вы белее.Но ты предвидеть не могла,Не чувствовала наперед,Какие беды навлекла,Ей сердце сделав от щедротИз глыбы мраморной — ведь насОдин бы воск от смерти спас.О Госпожа, едва дышу,И чтоб мои продлились дни,На Милость Гнев смени, прошу,Жестокость Жалостью смени!Не дай Презрению занятьТрон, где должна быть Благодать!Перевод А. Шульгат
Отплывая в Испанию
Прощай, мой плодородный край!Тебя троянец БрутОткрыл в изгнании своем,Нашел в тебе приют;В морях ревущих ты простерОбильные бока,Для всех в твоих пределах жизньПриятна и легка.В чужбине дорогой ценойДается людям снедь,За счастье там считают все,Что угодило в сеть,В трудах мучительных живутСожженные края…А нам среди родимых рекМила земля своя.Ты, остров, Богом взыскан был,Богатства полный край,Здесь юность я свою провел…Но нет, теперь прощай!Велит мне прихоть посмотретьЧужие небеса,Постранствовать охота мне,Увидеть чудеса,Не жить в довольстве мне в дому —Теперь я знаю сам,За впечатленьями пораПуститься по морям.Перевод А. Серебренникова
Thomas Deloney (ca. 1543–1600)
* * *
Crabbed age and youth cannot live together,Youth is full of pleasance, age is full of care,Youth like summer morn, age like winter weather,Youth like summer brave, Age like winter bare.Youth is full of sport, Ages breath is short,Youth is nimble, Age is lame,Youth is hot and bold, Age is weak and cold,Youth is wild, and Age is tame.Age I do abhor thee, Youth I do adore thee,O my love, my love is young.Age I do defie thee. Oh sweet Shepheard hie thee;For methinks thou stays too long.
How Couentry Was Made Free by Godiva, Countesse Of Chester