Читаем Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва) полностью

Joseph Mary Plunkett (1887–1916)

* * *

I see his blood upon the roseAnd in the stars the glory of his eyes,His body gleams amid eternal snows,His tears fall from the skies.I see his face in every flower;The thunder and the singing of the birdsAre but his voice-and carven by his powerRocks are his written words.All pathways by his feet are worn,His strong heart stirs the ever-beating sea,His crown of thorns is twined with every thorn,His cross is every tree.

Джозеф Мэри Планкетт (1887–1916)

* * *

В бутоне розы кровь Его видна,В просторе звезд блестят Его глаза,В снегах сверкает плоти белизнаИ в капле дождевой — слеза.В цветах Его лицо я различал,А пенье птичье и небесный гром —Речения, что на отрогах скалЗаписаны Его стилом.Следы Его — у всех дорог,Биенье сердца — волн морских прибой,Венец Его — растущий дрок,Распятье — ствол любой.Перевод А. Серебренникова

Julian Grenfell (1888–1915)

Into Battle

Перейти на страницу:

Похожие книги