Осиленное мраком, солнце дняВкусило сон, зардевшись пред закатом,Но та, что ярче солнца для меня,Уже в ночи лучилась ярким златом;Кто жаждал видеть, как ревнует дол,Когда горе неслось ее дыханье;Кто в мире зримом слышать предпочелТравы под дивной ножкой колыханье;А я не смел искать блаженней див,Чем звезды те, что глянули в зеницыЕе очей и, солнце отразив,Скликали херувимов в очевидцы;Сияла ночь, и воздуха кристаллВ лучах любви восторженно блистал.Перевод А. Сергеева
* * *
Глухая ночь, кормилица скорбей,Подруга бед, вместилище томленья,Зачем, смолы тягучей и черней,Ты отдаляешь утра наступленье?Зачем надежды ты спешишь известьИ адским замыслам даешь раздолье;Зачем ты пробуждаешь в сердце местьИ грех берешь под сень свою соболью?Ты — смерть сама, в тебе заключенаМогила света, радостей темница.Да помрачатся звезды и луна,И благовонье с неба не струится,Затем что ты тревожишь страсть во мне,От коей я горю в дневном огне.Перевод А. Сергеева
* * *
Прими, о дева, горестный итогВседневного любовного томленья,Слезами окропленный между строк,Овеянный тоски унылой тенью;Печальный памятник моих скорбей,Бессчетных вздохов жалкое жилище,Укор судьбе и гимн любви моей,Которой в мире не бывало чище.Тебе как дань возжег я фимиамС усердьем, верой, мыслями благими,С мольбой, с надеждой завещать векамТвое блаженное святое имя:Его как добродетели примерПоднимет Муза выше горних сфер.Перевод А. Сергеева
Christopher Marlowe (1564–1593)
The Passionate Shepherd to His Love
Come live with me and be my love,And we will all the pleasures prove,That Valleys, groves, hills, and fields,Woods, or steepy mountain yields.And we will sit upon the Rocks,Seeing the Shepherds feed their flocks,By shallow Rivers to whose fallsMelodious birds sing Madrigals.And I will make thee beds of RosesAnd a thousand fragrant posies,A cap of flowers, and a kirtleEmbroidered all with leaves of Myrtle;A gown made of the finest woolWhich from our pretty Lambs we pull;Fair lined slippers for the cold,With buckles of the purest gold;A belt of straw and Ivy buds,With Coral clasps and Amber studs:And if these pleasures may thee move,Come live with me, and be my love.The Shepherds’ Swains shall dance and singFor thy delight each May-morning:If these delights thy mind may move,Then live with me, and be my love.