Читаем Английская роза полностью

О своем детстве Бетси рассказывала ровным тоном. Ее родители понятия не имели, сколько вреда причинили дочери. Карлос молча смотрел на нее. Она взяла кисть и продолжила рисовать.

Спустя какое-то время Бетси отступила на шаг и оглядела свое творение.

- Так лучше. Теперь он похож на Людо.

Карлос рассмотрел портрет. Несколькими мазками Бетси идеально схватила выражение глаз немецкой овчарки.

- Вполне понятно, после того, что ты видела в детстве, тебе нелегко кому-то поверить, - сказал он. - Но мы - не твои родители.

- Они, по крайней мере, вначале любили друг друга…

Он услышал сарказм в ее голосе, и сердце у него сжалось.

- Ты мне нравишься, querida.

- Сегодня у меня создалось другое впечатление.

Он смотрел на напряженные плечи Бетси и чувствовал ее раненую гордость.

- Мне бы хотелось куда-нибудь уехать - только вдвоем, ты и я. Новобрачные обычно уезжают на медовый месяц, - негромко сказал Карлос, когда она повернулась к нему.

- А как же Себастьян?

- Джинетт с радостью за ним присмотрит. И моя сестра согласилась привезти Мигеля и побыть здесь, пока мы будем в отъезде. Грасиела любит Себастьяна, и мальчики хорошо играют вместе.

Бетси посмотрела на него в упор:

- Ты в самом деле хочешь, чтобы у нас был медовый месяц? Когда мы едем?

Карлос понял, что в ожидании ее ответа затаил дыхание. Он медленно выдохнул.

- Через десять минут. Горничная уже уложила твои вещи. - Предвидя ее возражения, Карлос быстро продолжал: - Лететь до Майорки недолго, мы будем там до заката.


Солнце медленно садилось в море, когда Карлос подъехал к рыбацкой деревушке на Майорке.

Бетси покосилась на него, и сердце снова сжалось. Он открыл люк на крыше, и его темные волосы ерошил ветер.

Ему очень шли стильные солнечные очки-авиаторы. Светлая джинсовая рубашка была расстегнута у ворота. На его красоту больно было смотреть, поэтому Бетси стала любоваться красивейшими местными пейзажами.

Они проехали деревушку, и через несколько минут Карлос свернул на узкую аллею и остановил машину рядом с красивым каменным домиком, увитым плющом, со ставнями цвета сливок.

- Мы проведем медовый месяц в «Касита Виола», - сказал он. Голос у него звучал расслабленно, а от широкой улыбки у Бетси захватило дух.

- Я ожидала шикарный пятизвездочный отель, - негромко заметила она.

Он заметно помрачнел.

- Ты разочарована? Если хочешь, поедем в отель.

- Нет. Здесь красиво.

Бетси вышла из машины и повернулась полюбоваться кристально чистым морем за белыми утесами.

- Лестница ведет на частный пляж, - сказал Карлос, показывая на вырубленные в скале ступени.

Заходящее солнце окрасило небо розовыми и золотыми полосами. Воздух наполняли ароматы лаванды и плюмерии - она видела, что они растут в саду. Идя за Карлосом к домику, Бетси радовалась здешним тишине и покою.

Внутри дом с грубо обработанными каменными стенами и плиточным полом оказался воплощением рустикального стиля.

- Здесь выросла моя мама, - сказал Карлос. - Она переехала в Толедо после того, как вышла замуж за отца, но мы часто навещали дедушку с бабушкой и проводили здесь каникулы.

Карлос редко упоминал о матери. Бетси поняла, что затаила дыхание, надеясь узнать больше.

- Что с ней случилось?

На его лицо набежала тень.

- Она неожиданно умерла от непонятной болезни. Дедушка и бабушка ненадолго пережили дочь. Мой дядя, который унаследовал домик, выставил его на продажу, и я купил его, чтобы он служил мне прибежищем.

- Еще одно холостяцкое прибежище вроде твоего мадридского пентхауса? - предположила Бетси.

- Если не считать моей сестры, ты - единственная женщина, которую я сюда привез. - Карлос снял очки, и блеск в его золотистых глазах заставил Бетси затаить дыхание. - Здесь сейчас только мы с тобой.

Никакой прислуги. За домиком присматривает одна местная женщина; она покупает продукты и заполняет холодильник, когда я предупреждаю, что приеду. - Карлос обезоруживающе улыбнулся. - Не скрою, готовить я не умею, но неподалеку есть несколько неплохих ресторанов.

- Я люблю готовить. Когда я была твоей экономкой, тебе нравилась приготовленная мной еда.

- Мне нравилась не только твоя еда, querida.

Она покраснела. Голос Карлоса напоминал растопленный мед.

- Ты что же, флиртуешь со мной? - спросила она.

- Конечно. Я флиртую со своей женой в медовый месяц. - Он взял их чемоданы, которые внес в дом, и направился к лестнице, ведущей на второй этаж. - Идем. Я покажу тебе комнаты.

Наверху находились три небольшие спальни и две ванные. Карлос толкнул дверь комнаты побольше.

- Здесь главная спальня, где обычно живу я. - Он поставил ее чемодан на площадку. - Повторяю, мы здесь совершенно одни, и нам не обязательно спать в одной комнате. Выбирай, где хочешь поселиться, - небрежно добавил он.

Она прикусила губу.

- Сейчас у нас медовый месяц… а ты говоришь, что мы будем спать раздельно. - От досады и боли голос у нее срывался. - Ты то горячий, то холодный, и я не знаю, чего ты от меня хочешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги